Strona 1 z 1

Prośba o tłumaczenie - język rosyjski

: śr 07 lis 2012, 18:57
autor: Lampros
Witam,
bardzo proszę o pomoc w przetłumaczenia aktów mojego przodka Franciszka Stanisława Wolff. Posiadam jego akt chrztu oraz akt zgonu:

[img=http://s19.postimage.org/9itxx6fun/1895r_Parafia_Narodzenia_NMP_chrzest_Franciszek.jpg]

[img=http://s19.postimage.org/y0m1l2if3/1897r_Parafia_w_Andrzeja_zgon_Franciszek_Stani.jpg]

: śr 07 lis 2012, 20:38
autor: Jan.Ejzert
Akt zgonu

Akt 55
Działo się w Warszawie w parafii Świętego Andrzeja 14 / 26 stycznia 1897 roku o godzinie 10 rano. Stawili się Antoni Piórkowski ślusarz i Jan Wolf stolarz pełnoletni mieszkający w Warszawie i oświadczyli, że wczorajszego dnia o godzinie 4 rano w Warszawie przy ulicy Chłodnej pod numerem 66 umarł Franciszek Stanisław dwóch imion Wolf, 1 rok i 4 miesiące żyjący, urodzony w Warszawie syn Jana i Karoliny z Solarskich małżonków Wolf. Po przekonaniu o śmierci Franciszka Stanisława Wolf, Akt ten oświadczającym przeczytano przez Nas i przez nich podpisany.
(-) podpisy
Ks. Jan Krajewski

Chyba nie był Twoim przodkiem, skoro umarł w tak młodym wieku.

: śr 07 lis 2012, 21:07
autor: Lampros
A faktycznie :) Źle się wyraziłem... to nie przodek, bo nie jest w końcu w prostej linii :) To brat mojego pra dziadka.
Dziękuję ślicznie za pomoc... no, teraz pozostaje jedynie jego chrzest jeszcze odszyfrować ^^

: śr 07 lis 2012, 21:41
autor: Aftanas_Jerzy
Myślę, że kolega Czarek zamieści tłumaczenie tego aktu chrztu, ale mnie interesuje sposób zapisu nazwiska w pierwszym poście jako Wolff, a nie Wolf. Czy to niezamierzony błąd, czy jakaś inna przyczyna. W obu aktach figuruje niemiecka forma 'Wolf w treści aktów i w podpisach.'.

: śr 07 lis 2012, 21:52
autor: Jan.Ejzert
Akt chrztu

Akt 1743
Działo się w Warszawie w parafii Narodzenia NMP 6 / 18 lostopada 1895 roku o godzinie 6 wieczorem. Stawił się Jan Eustachiusz Wolf stolarz 30 letni, mieszkający w Warszawie przy ulicy Wroniej pod numerem 57, w obecności Adama Grabowskiego, brązownika i Wincentego Malinowskiego sługi kościelnego, pełnoletnich mieszkających w Warszawie i okazał nam dziecię męskiej płci oświadczając, że urodziło się ono pod wyżej wskazanym numerem, 28 września / 10 października bieżącego roku o godzinie 5 wieczorem z ślubnej jego żony Karoliny z Solarskich 30 letniej. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym odprawionym w dniu dzisiejszym przez Księdza Dominika Budziejko? dano imię Franciszek Stanisław, a rodzicami chrzestnymi jego byli: Adam Grabowski i Marianna Grzegorzewska? Akt ten przeczytano, przez Nas, oświadczającego i chrzestnego podpisany.
(-) podpisy
Za Proboszcza Ks. D. Budziejko

: czw 08 lis 2012, 00:58
autor: Lampros
Bardzo dziękuję za przetłumaczenie :) Wreszcie mogę sobie z czystym sumieniem dorysować owego Franciszka Stanisława i wstawić akty w oryginale + tłumaczenia do mego ulubionego czarnego segregatora :)


A odnośnie nazwiska, to u mnie z tym faktycznie jest troche namieszane :)
W zasadzie, to napisałem je praktycznie już odruchowo jako Wolff. Jak widać moje nazwisko jest zapisane jako Wolf, jednak przekopując się przez całą rodzinę, po aktach i dokumentach docelowo było ono zapisywane jako Wolff, ewentualnie Wolffke. Mój pra pra dziadek - Jan Eustachiusz Wolff również takowe zapewne dostał na chrzcie, gdyż na akcie tym jego ojciec Wilhelm Ludwik Wolff takowe posiadał i tak też się podpisywał :) tutaj zamieszczam jego chrzest: Obrazek
Zauważyłem, że Jan Eustachiusz już podczas własnego ślubu skrócił je do poziomu Wolf. Moja cała linia takową skróconą wersję odziedziczyła... Co zabawne również linie od rodzeństwa Jana Eustachiusza cały czas są zapisywane praktycznie Wolff.

Na koniec może dodam, że to nie pierwsze wahanie mojego nazwiska, bo dziadek Jana Eustahiusza - Daniel Wilhelm Wolff przy aktach urodzeń i zgonów swoich dzieci na zmianę mi się podpisuje Wulff i Wolff... więc takie urozmaicenia, mi już chyba pozostaną w rodzinie :D