Strona 1 z 1

Prośba o tłumaczenie aktu ślubu z języka rosyjskiego

: śr 07 lis 2012, 22:41
autor: Marek_Delert
Witam
Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa nr 89 pomiędzy Janem Makarewiczem i Marianną Barbarą Delert zawartym w Warszawie w parafii Przemienienia Pańskiego w roku 1884.
http://szukajwarchiwach.pl/72/1216/0/-/17/str/1/10#tab2 obraz 92
Z góry dziękuje za pomoc Marek

Prośba o tłumaczenie aktu ślubu z języka rosyjskiego

: śr 07 lis 2012, 23:03
autor: Sroczyński_Włodzimierz
http://szukajwarchiwach.pl/72/1216/0/-/ ... idMd_iAWpg
i/lub
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =88-89.jpg

31 X/12 XI 1884 19:00
świadkowie:
Czesław Dombrowski (Dąbrowski) urzędnik 31lat
Jan Wałachinowicz felczer Wołyńskiego Pułku Lejbgwardii lat 30
zamieszkali w Warszawie

ślub "dziś" (31 X /12 XI)

młody:
Jan Makarewicz, sierżant Wołyńskiego Pułku Lejbgwardii lat 40, kawaler, ur. Oszmiany, gubernia wileńska syn Józefa i Wiktorii domo nieustalone, zam Krakowskie Przedmieście nr 1

młoda:
Marianna Barbara Delert, panna przy rodzicach, lat 18 ur Ciekiewin (?) powiat błoński, córka Józefa i Feliksy dd Dombrowskiej (Dąbrowskiej), zam. Warszawa, Freta 275

umowy pzedślubnej brak , zgoda dowódcy Pułku Wołyńskiego Gwardii 10 X b.r. nr 5039

etc etc

warto przejrzeć
http://metryki.genealodzy.pl/metryki.ph ... y=230&kt=1
ew. zamówić aneks w APW

Prośba o tłumaczenie aktu ślubu z języka rosyjskiego

: czw 08 lis 2012, 00:22
autor: Sroczyński_Włodzimierz
w Aneksach z AAW dostępnych w metryki.genealodzy.pl - nie ma
w APW powinno być, a możesz liczyć na opis np wzrost, stan zdrowia, znajomość języków feldfebla
tyle, że trochę potrwa zanim kopie dostaniesz

PS a tak się zastanawiam nad tym adresem zamieszkania
skoszarowany tam był? (budynek, gdzie przed wojną i w trakcie okupacji była komenda policji), podoficer raczej nie wynajmował "na mieście", dom był "rządowy" ale nie przypuszczałem, że w tym okresie służył jako miejsce zamieszkania podoficerów, raczej biurowe fukcje mi się kojarzyły nie mieszkalne
ciekawa rzecz
http://www.warszawa1939.pl/zdjecia/krak ... e_1_01.jpg

Prośba o tłumaczenie aktu ślubu z języka rosyjskiego

: czw 08 lis 2012, 20:19
autor: Marek_Delert
Ja trafiłem na niego dopiero kilka dni temu i z metryk urodzenia jego dzieci wywnioskowałem, że musiał być narodowości rosyjskiej. Oni mogli mieć jakieś przywileje w stosunku do żołnierzy narodowości polskiej.
W APW szukać informacji o jego pułku czy bezpośrednio o nim?
Myślisz, że rosjanie wycofując się z Warszawy zostawiliby kartoteki osobowe swoich żołnierzy? Chyba tylko przez przypadek lub w zamieszaniu.

: czw 08 lis 2012, 21:28
autor: Slawinski_Jerzy
Nie wiem czy dobrze zrozumiałem, ale panu Włodkowi chodziło
chyba o alegaty do aktu małżeństwa.
Tam będzie pewnie zgoda jego dowódcy na ślub, mogą być też jakieś inne ciekawe rzeczy.
Problem jedynie w tym, że księgi te mogą być w Milanówku (ja tak miałem),
najlepiej chyba zlecić kwerendę w celu odnalezienia alegat (i musiałem tak zrobić).

pozdrawiam
Jurek

: czw 08 lis 2012, 21:32
autor: Marek_Delert
Dobrze zrozumiałeś ja to zrozumiałem dopiero po napisaniu posta. Tak to jest jak sie robi kilka rzeczy na raz.
Marek

: czw 08 lis 2012, 21:34
autor: Sroczyński_Włodzimierz
tak - o aneks do małżeństwa - j.w. ("ew. zamówić aneks w APW")
numer znany, kwerenda nie wiem czy konieczna, ja bym o kopie wnioskował
trwa długo, nie wszystkie są udostępniane

: czw 08 lis 2012, 21:38
autor: Marek_Delert
Napiszę o kopie cyfrową i będę cierpliwie czekał. Zobaczymy co z tego wyjdzie.

: czw 08 lis 2012, 21:44
autor: Sroczyński_Włodzimierz
ordynans w stopniu feldfebla? w trakcie oczekiwania poszukałbym więcej informacji o miejscu w tamtych czasach, co tak naprawdę tam było..dla mnie to cały czas zagadka

Re: Prośba o tłumaczenie aktu ślubu z języka rosyjskiego

: czw 08 lis 2012, 21:50
autor: Wiśniewski_Adam
młoda:
Marianna Barbara Delert, panna przy rodzicach, lat 18 ur Ciekiewin (?) powiat błoński, córka Józefa i Feliksy dd Dombrowskiej (Dąbrowskiej), zam.

według mnie urodzona Cieksyn, powinno być powiat płoński
w urodzenia par Cieksyn mamy
1866 90 Marianna Delczt Cieksyn

Niewielkie zmiany w nazwisku, ale chyba to ona.
Pozdrawiam
Adam

Re: Prośba o tłumaczenie aktu ślubu z języka rosyjskiego

: czw 08 lis 2012, 22:07
autor: Marek_Delert
Adam masz rację. Mam akt ślubu z 1865 roku pomiędzy Józefem Delert i Feliksą Załęską z Cieksyna. W Cieksynie znalazłem kilka aktów z nazwiskiem Delert. Z tego wynika, że Feliksa była wdową domo Dąbrowska.
Marek

: czw 08 lis 2012, 22:34
autor: Wiśniewski_Adam
Marek, a masz akt chrztu Marianny z Cieksyna z 1866 r ?
Adam

: czw 08 lis 2012, 22:43
autor: Marek_Delert
Źle się wyraziłem. Mam dane z wyszukiwarki kilku aktów. Samych aktów nie mam.
Marek