Strona 1 z 1

Prośba o tłumaczenia - łacina

: śr 14 lis 2012, 14:46
autor: zbbudzik
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Michała Dionizego Budziszewskiego
i Eleonory Kempistej rok 1785 łódzkie , Bogdanów.
Skan i indeks tego aktu jest w Genetece
www.geneteka.genealodzy.pl/index.php?ri ... 05ld&op=gt , ale zależy mi na całym tekście.

Z góry serdecznie dziękuję

Prośba o tłumaczenia - łacina

: śr 14 lis 2012, 20:49
autor: Malrom
odpis do tlumaczenia:

Die 10. Augusti 1785, Ego Lci Curatus ut supra [Josephus Dobrzelewski]
benedixi Matrimonium inter Magnificum Michaelem Dionisium Budziszewski Dapiferidam
Terrae Przemisliensis et Magnificam de Masłowskie Kempista Viduam Venatorissam
Petricoviensi. Praemissis tribus bannis.
Testes fuerunt: Magnificus Josephus Budziszewski Dapiferides Terrae Przemisliensis
et Magnificus Josephus Swinarski et aliij Plurimi.

pozdrawiam,
Roman M.

: śr 14 lis 2012, 21:07
autor: zbbudzik
Dziękuję serdecznie za ten odpis. Czekam na tłumaczenie, bo jak wrzuciłem to na Tłumacza w Google to wszystkie niehumory od razu do kąta odstawiłem
hi..hi..
Zbyszek

No i po polsku

: czw 15 lis 2012, 16:30
autor: grad
Po polsku brzmi to mniej więcej tak:

Dnia 10 VIII 1785. Ja miejscowy duszpasterz jak wyżej, pobłogosławiłem święty związek małżeński między wielmożnym Michałem Dionizym Budziszewskim stolnikiem ziemi przemyskiej i wielmożną z Masłowskich Kempistą wdową po łowczym piotrkowskim po wygłoszenium trzech zapowiedzi. Świadkami byli: wielmożny Józef Budziszewski stolnik ziemi przemyskiej i wielmozny Józef Swinarski i wielu innych.


Pozdrawiam

: czw 15 lis 2012, 16:42
autor: zbbudzik
Dziękuję serdecznie za pomoc, wiem już więcej, szukam dalej.
Zbyszek

Imię

: pt 16 lis 2012, 09:24
autor: grad
Witam
Teraz dopiero zauważyłem, że imię panny młodej uciekło. Eleonora z Masłowskich Kempista

Pozdrawiam