Strona 1 z 1
Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu
: pn 19 lis 2012, 23:18
autor: pahoo
Bardzo prosze o pomoc w przetłumaczeniu (rozszyfrowaniu) aktu małżeństwa.
Część odczytałem. Ale nazw miejscowości (wsie, z których pochodzili) nie udało mi się odczytać.
1890 / akt 69 / Warszawa / Przemienienie Pańskie
małżeństwo Jan Pacho z Ewą Szymukiewicz vel Simachowicz (dlaczego vel??)
rodzice małżonków:
Jana Pacho:
rodzice: Jan i Aniela z Góreckich
Ewa Szymukiewicz vel Simachowicz
rodzice: Karol i Rozalia ze Stankowskich
Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu
: pn 19 lis 2012, 23:18
autor: pahoo
Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu
: pn 19 lis 2012, 23:32
autor: Sroczyński_Włodzimierz
pismo "ładne", ale jakoś mi nie leży specjalnie
świadkowie zamieszkali w Warszawie:
Antoni Przybylski stolarz
Antoni Dworski - posłaniec? [drugie słowo dla mnie za trudne]
młody: kawaler, szewc, lat 26? , zam Kościelna 324 ur. Dombrowice pow. kutnowski (do sprawdzenia)
młoda: panna, służąca, la 19, zam Długa 501 i 509, ur powiat sejneński ..[albo autosugestia jeziorna, albo Metele jakbyk]
: pn 19 lis 2012, 23:42
autor: elgra
on - Dąbrowice kutnowskiego powiatu
ona - Metele sejneńskiego powiatu
Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu
: pn 19 lis 2012, 23:47
autor: Aftanas_Jerzy
Antoni Dworski - tragarz [to drugie słowo to 'pełnoletnich').
Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu
: pn 19 lis 2012, 23:51
autor: Sroczyński_Włodzimierz
racja:) rozwleczone nieco, pełnoletni podzielili mi się na dwa i wyszło "dostarczyciel czegoś" i "???"

Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu
: wt 20 lis 2012, 00:04
autor: el_za
69
Działo się w Warszawie, w parafii Przemienienia Pańskiego, 19 czerwca/01 lipca, 1890r. o godz. 11.00 rano. Oświadczamy, że w obecności świadków: Antoniego Przybylskiego, stolarza i Antoniego Dworskiego, tragarza, pełnoletnich, zamieszkałych w Warszawie, w dniu dzisiejszym zawarto religijny związek małżeński, między: Janem Pacho, kawalerem, szewcem, w Warszawie, pod numerem 324 zamieszkałym, przy ulicy Kościelnej, urodzonym we wsi Dombrowice (Dąbrowice), powiecie Kutnowskim, synem Jana i Anieli z domu Góreckiej, małżonków Pacho, lat 27, a Ewą Simachowicz vel Szymukiewicz, panną, służącą, w Warszawie, pod numerem 501 i 592 zamieszkałą, przy ulicy Długiej, urodzoną we wsi Metele, powiecie Sejneńskim, córką Karola i Rozalii z domu Stankowskiej, małżonków Simachowicz, lat 19. Związek ten poprzedziły trzy zapowiedzi, ogłoszone tutaj, w Warszawie, w parafiach: tutejszej i Maryi Panny, w dniach: 20.05/01.06, 27.05/08.06 i 03/15.06, tego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że oni nie zawarli umowy przedślubnej. Pozwolenie na wstąpienie w związek małżeński dla narzeczonej, dały ustnie, jej opiekunka i starsza siostra. Religijny obrzęd zaślubin odprawił ksiądz Mieczysław Szmurło, wikary tutejszej parafii. Akt ten po przeczytaniu, przez Nas, pana młodego i świadków podpisany, panna młoda niepiśmienna.
(-) podpisy
Ela
Re: Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu
: wt 20 lis 2012, 01:24
autor: Aftanas_Jerzy
pahoo pisze:
małżeństwo Jan Pacho z Ewą Szymukiewicz vel Simachowicz (dlaczego vel??)
Ewa Szymukiewicz vel Simachowicz
rodzice: Karol i Rozalia ze Stankowskich
Przypadek podobieństwa obu członów nazwiska z vel pośrodku - przeczytaj>>
http://www.onomastyka.amu.edu.pl/index. ... 40&aid=466
: wt 20 lis 2012, 13:11
autor: pahoo
Dziękuje za pomoc i wszelkie wyjaśnienia: podziwiam umiejętności językowe i "grafologiczne": chyba niełatwo było odczytać taką "artystyczną pisankę" (?) pozdrowienia