Strona 1 z 1
proszę o tłumaczenie łacina
: czw 22 lis 2012, 22:01
autor: Piotr_Pizoń
Witam
Bardzo proszę o tłumaczenie z łaciny
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 67e6e.html
Pozdrawiam Piotr
: pt 23 lis 2012, 12:46
autor: Kaczmarek_Aneta
"[Vetula]umarł(?) Marcin z powodu …. syn pracowitego Wojciecha Wielgus i Marianny, prawnych małżonków"
Zagadką jest dla mnie słowo „vetula” użyte w tym kontekście (może od słowa „vetullus” – stary, podstarzały?) oraz rozpoznanie medyczne – początek „neu-„ może wskazywać na chorobą związaną z układem nerwowym (np. „neuritis” – zapalenie nerwu).
Pozdrawiam
Aneta
: pt 23 lis 2012, 13:10
autor: kwroblewska
Szkoda, że Piotr nie podał nic więcej odnośnie aktu a pewnie wie z jakiej ksiegi jest ten zapis.
Wg mnie jest to akt chrztu, w którym z powodu zagrożenia [in casu necessitatis] życia dziecka
Staruszka [akuszerka baba] ochrzciła [imieniem] Marcin z powodu konieczności syna Wojciecha Wielgus i Marianny prawnych małżonków
___
Krystyna
: pt 23 lis 2012, 13:38
autor: Kaczmarek_Aneta
Ładne kwiatki
Skrót dotyczący ochrzczenia odczytywałam jako niewyraźne "obiit".
Na "necessitatis" też nie wpadłam.
Dzięki!
Aneta