Prośba o pomoc w odczytaniu dokumentu z 1822 roku

Wzajemna pomoc w problemach natury genealogicznej. Przed wysłaniem zapytania proszę sprawdzić podforum tematyczne : Tłumaczenia metryk: łacina, niemiecki, rosyjski, ukraiński, angielski, francuski ; także tematy : Poszukiwania lub Stronę Główną Forum

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Perperuna

Sympatyk
Posty: 185
Rejestracja: czw 08 gru 2011, 15:26

Prośba o pomoc w odczytaniu dokumentu z 1822 roku

Post autor: Perperuna »

U dołu tej strony nie potrafię odczytać zaznaczonego fragmentu, a nie mam lepszej kopii - niestety. Może komuś uda się uzupełnić te brakujące mi miejsca.

http://www.abload.de/img/str_152a5brih.jpg

obywateli kraju, …..rekognoskowani ??? wspólnie z wielmożnym Tomaszem Rudnickim dziedzicem całej majętności Piętna z przyległościami ….. z której w swym …. bydź ma … kontrakt jeszcze ….
§1 Woyciech łabś, Wilhelm Schiller do aktu tego ... dzący jako .... , a .... niniejszą

Natomiast na tej stronie nie umiem odczytać jednego słowa (zaznaczyłam na czerwono):

od każdej sztuki ….. po złotym jednym

http://www.abload.de/img/str_156htc5s.jpg

Wioletta
Perperuna

Sympatyk
Posty: 185
Rejestracja: czw 08 gru 2011, 15:26

Prośba o pomoc w odczytaniu dokumentu z 1822 roku

Post autor: Perperuna »

Jeśli chodzi o ten fragment to mam pytanie - jak mają być usytuowane te budynki – chodzi o stwierdzenie ponad drogą, czy jest ono równoznaczne z przy drodze?

Paragraf 9:
"... w szczególności zaś co do mieszkalnych domów, takowe ponad drogą budowane bydź muszą tak iżby austeryja wjezdna ijako też osobne dwa szynki ponad tą drogą a mianowice tam gdzie dziedzic wskaże miejsce swoje otrzymały

http://www.abload.de/img/str_1553vud3.jpg
Awatar użytkownika
eellaa

Sympatyk
Posty: 92
Rejestracja: śr 08 sie 2012, 22:08

Re: Prośba o pomoc w odczytaniu dokumentu z 1822 roku

Post autor: eellaa »

Perperuna pisze:
Natomiast na tej stronie nie umiem odczytać jednego słowa (zaznaczyłam na czerwono):

od każdej sztuki ….. po złotym jednym

http://www.abload.de/img/str_156htc5s.jpg

Wioletta
..fantowego... (?)


.................................
pozdrawiam,
Ela
Malrom

Sympatyk
Posty: 7984
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 16 times

Re: Prośba o pomoc w odczytaniu dokumentu z 1822 roku

Post autor: Malrom »

fantowego,
czyli zastaw,zastawu
z niemieckiego zum Pfande geben
albo verpfänden,

pozdrawiam
Roman M.
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Re: Prośba o pomoc w odczytaniu dokumentu z 1822 roku

Post autor: MonikaMaru »

Perperuna pisze:U dołu tej strony nie potrafię odczytać zaznaczonego fragmentu, a nie mam lepszej kopii - niestety. Może komuś uda się uzupełnić te brakujące mi miejsca.

http://www.abload.de/img/str_152a5brih.jpg

obywateli kraju, …..rekognoskowani ??? wspólnie z wielmożnym Tomaszem Rudnickim dziedzicem całej majętności Piętna z przyległościami ….. z której w swym …. bydź ma … kontrakt jeszcze ….
§1 Woyciech łabś, Wilhelm Schiller do aktu tego ... dzący jako .... , a .... niniejszą


Wioletta

Spróbuję pomóc. Witam,

(...)obywateli kraju, dostatecznie rekogniskowani /tzn. o stwierdzonej tożsamości/, wspólnie z Wm Tomaszem Rudnickim dziedzicem majętności Piętna z przyległościami, punktacyą z której w swym czasie bydź ma urzędowy kontrakt, jawnie rozmyślnie i dobrowolnie o następującym sposobie zadeklarowali (......) do aktu tego wchodzący jako negocjatorowie,obowiązania niniejsze ...

Serdecznie pozdrawiam, Monika
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

Re: Prośba o pomoc w odczytaniu dokumentu z 1822 roku

Post autor: Aftanas_Jerzy »

Malrom pisze:fantowego,
czyli zastaw,zastawu
z niemieckiego zum Pfande geben
albo verpfänden,

pozdrawiam
Roman M.
Odpowiedni cytat do terminu "fantowe": http://books.google.pl/books?id=0qlDAAA ... we&f=false
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
Perperuna

Sympatyk
Posty: 185
Rejestracja: czw 08 gru 2011, 15:26

Re: Prośba o pomoc w odczytaniu dokumentu z 1822 roku

Post autor: Perperuna »

bardzo dziękuję za rewelacyjną pomoc i życzę miłego weekendu
Wioletta
Perperuna

Sympatyk
Posty: 185
Rejestracja: czw 08 gru 2011, 15:26

Post autor: Perperuna »

Proszę o pomoc w odczytaniu zaznaczonych słów w par. 15:

§ 15. Podatki wszelkie jako też daniny ...
... w takiej samej ilości jaką dotąd posiedziciele Kotwasic opłacali należące, niemniej jura.... czyli (reszta jest jasna)

http://www.abload.de/img/str_157aalog1.jpg

i oczywiście dziękuję

Wioletta
Sawicki_Julian

Sympatyk
Posty: 3423
Rejestracja: czw 05 lis 2009, 19:32
Lokalizacja: Ostrowiec Świętokrzyski

Post autor: Sawicki_Julian »

Witam, § 15. Podatki wszelkie jako też daniny kościołowi Malanowskiemu w takiej samej ilości jaką dotąd posiedziciele Kotwasic opłacali należące, niemniej juraże, czyli używana dotąd w miejsce takowej opłata kontygensem zwana, równa jak wszystkie insze ciężary ? jakiego bądź nazwiska ; pozdrawiam - Julian
Perperuna

Sympatyk
Posty: 185
Rejestracja: czw 08 gru 2011, 15:26

Post autor: Perperuna »

Julianie – bradzo, bardzo Ci dziękuję.
A może wiesz jaka jest etymologia słowa juraże?
kontynges to podatek na wojsko – to już znalazłam
pozdrawiam
Wioletta
Sawicki_Julian

Sympatyk
Posty: 3423
Rejestracja: czw 05 lis 2009, 19:32
Lokalizacja: Ostrowiec Świętokrzyski

Post autor: Sawicki_Julian »

Witam Wioletto, taki mądry to nie jestem i nie wiem wszystkiego, co to są juraże, tam pisało że to opłaty jednego z podatków, w poprzednim wątku piszesz o Słupcy, taka nazwa może jest obecnie, tam pisze Słup ; pozdrawiam - Julian
Perperuna

Sympatyk
Posty: 185
Rejestracja: czw 08 gru 2011, 15:26

Post autor: Perperuna »

Ale i tak mi dużo pomogłeś Julianie – dziękuję
Wioletta
Malrom

Sympatyk
Posty: 7984
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 16 times

Post autor: Malrom »

Pani Violetto
to nie juraże lecz furaże
ros: furaż
fr. fourrage /pasza/
chodzi tu o żywność dla koni
w postaci owsa, siana,słomy

pozdrawiam,
Roman M.
Perperuna

Sympatyk
Posty: 185
Rejestracja: czw 08 gru 2011, 15:26

Post autor: Perperuna »

Tak to rzeczywiście chodzi o furaże – olśniło mnie jak przeczytałam Pana odpowiedź, tymbardziej, że już się kiedyś z tym spotkałam.

A teraz jeszcze prośba o pomc w odczytaniu fragmentu u dołu (5 linijka)tej strony:
http://www.abload.de/img/str_185l5dlr.jpg

jednak przez Walentego Zalewskiego i Macieja Paluszkiewicza, obywateli karjowych, tu w Kaliszu zamieszkałych Rejentowi znanych i świadczych zdolnych, zaświdczeni i urzędowanie ... w obecności w końcu wyszczególnionych jawnie i dobrwolnie

Oraz ostatnia linijka na tej stronie:
http://www.abload.de/img/str_185a20u3k.jpg
prawdopodobnie jest to przypis do zdania w 9 linijce od dołu:

przeto obowiązują się niniejszym aktem każdy w szczególności swoją kwotę jak powyżej wyrażono(przypis): z procentami ....???

bardzo dziękuję jak zwykle i życzę wszystkim pięknych spokojnych świąt
Malrom

Sympatyk
Posty: 7984
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 16 times

Post autor: Malrom »

w nawiasie: i procentem. może z procentem,
po nawiasie napisano: wyraźnie z procentem.

pozdrawiam,
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Potrzebuję pomocy”