Zwracam się z ogromną prośbą do znajacych łacinę o przetlumaczenia aktu urodzenia.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 2b2d4.html
bardzo dziękuję i pozdrawiam
Paweł
Wielka prośba o tłumaczenie aktu urodzenia z łaciny
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Wielka prośba o tłumaczenie aktu urodzenia z łaciny
panie Pawle,
Szkoda, że Pan nie napisał,
co wie o zawartości tego wpisu.
Chodzi mi o miejscowość, datę,
nazwiska oraz nazwę parafii, czyli to co Pan
już wie. Znacznie ułatwia to odczyt.
Radoszyn,
12? sierpnia 1XXX . Ja [duchowny] jak wyżej [wymieniony]
ochrzciłem dziecię imieniem Hiacynt [Jacenty],
syna pracowitych Jana D?ubinskiego i jego
żony Teresy [de domo brak], prawnych małżonków.
Chrzestnymi byli:
Andrzej Niedzwiedzki i Katarzyna Niedzwiedzka.
pozdrawiam,
Roman M.
Szkoda, że Pan nie napisał,
co wie o zawartości tego wpisu.
Chodzi mi o miejscowość, datę,
nazwiska oraz nazwę parafii, czyli to co Pan
już wie. Znacznie ułatwia to odczyt.
Radoszyn,
12? sierpnia 1XXX . Ja [duchowny] jak wyżej [wymieniony]
ochrzciłem dziecię imieniem Hiacynt [Jacenty],
syna pracowitych Jana D?ubinskiego i jego
żony Teresy [de domo brak], prawnych małżonków.
Chrzestnymi byli:
Andrzej Niedzwiedzki i Katarzyna Niedzwiedzka.
pozdrawiam,
Roman M.
