Prośba o przetłumaczenie aktu zgon
: śr 28 lis 2012, 02:14
Otrzymałem tłumaczenie małżeństwa z płyty, poniżej.
Chcę potwierdzić to rekord śmierci na ojca Cichocki, Wigry parafialnym.
Prośba o przetłumaczenie aktu zgon
Wigry Act 113 Zakaty
Dziękuję.
For Reference
Działo się w Wigrach Stycznia 19 / 31 / dnia 1893 r. o godz. 3 po południu. Ogłaszamy, że w przytomności świadków: Antoniego Naumowicza, gospodarza ze wsi Mołowiste 63 lat i Juliana Trockiego, gospodarza ze wsi Krusznik 27 lat mających, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Konstantym Nestorem Gobczyńskim 27 lat kawalerem, bezterminowo urlopowanym żołnierzem, urodzonym i mieszkającym we wsi Dolny las, Studzienickiej Parafii, synem Stefana i nieżyjącej Franciszki z Popławskich, małżonków Gobczyńskich, a Julianną Cichocką, panną urodzoną we wsi Zakonty, córką nieżyjących Ksawerego i Teofili Wichertów małżonków Cichockich, 25 lat mającą, mieszkająca przy bracie na gospodarstwie we wsi Zakonty.
Chcę potwierdzić to rekord śmierci na ojca Cichocki, Wigry parafialnym.
Prośba o przetłumaczenie aktu zgon
Wigry Act 113 Zakaty
Dziękuję.
For Reference
Działo się w Wigrach Stycznia 19 / 31 / dnia 1893 r. o godz. 3 po południu. Ogłaszamy, że w przytomności świadków: Antoniego Naumowicza, gospodarza ze wsi Mołowiste 63 lat i Juliana Trockiego, gospodarza ze wsi Krusznik 27 lat mających, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Konstantym Nestorem Gobczyńskim 27 lat kawalerem, bezterminowo urlopowanym żołnierzem, urodzonym i mieszkającym we wsi Dolny las, Studzienickiej Parafii, synem Stefana i nieżyjącej Franciszki z Popławskich, małżonków Gobczyńskich, a Julianną Cichocką, panną urodzoną we wsi Zakonty, córką nieżyjących Ksawerego i Teofili Wichertów małżonków Cichockich, 25 lat mającą, mieszkająca przy bracie na gospodarstwie we wsi Zakonty.