Prośba o korektę i uzupełnienie.

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

ania7603
Posty: 4
Rejestracja: czw 15 lis 2012, 13:10

Prośba o korektę i uzupełnienie.

Post autor: ania7603 »

Proszę o korektę i uzupełnienie

W miarę moich skromnych jeszcze umiejętności przetłumaczyłam
samodzielnie część z załączonego aktu ślubu co z dumą prezentuję.
Z częścią dokumentu nie mogę sobie poradzić i proszę o
przetłumaczenie przez bardziej doświadczonych. Proszę też o
skorygowanie stwierdzonych błędów.

Z góry dziękuję.

http://imageshack.us/photo/my-images/60 ... ciszk.jpg/

http://imageshack.us/photo/my-images/84 ... omowy.jpg/
akiraq

Sympatyk
Posty: 184
Rejestracja: sob 24 lip 2010, 20:11

Prośba o korektę i uzupełnienie.

Post autor: akiraq »

dobry wieczór - nie jest źle; a dalej idzie tak: "... et Scholasticae de Zielkowski Sokolnicka, viduam, olim nobili Andreae Sokolnicki sponsam, die 9 Aprilis anno 1775 in villa Nasierowo Dziurawieniec ex nobilibus Paulo et Francisca Zielkowski natam filiam; servatis de iure servandis in praesentia Josephi Niesłuchowski et Francisci Niesłuchowski aliorumque."
czyli po mojemu tak: "oraz Scholastyką z Zielkowskich Sokolnicką, wdową, niegdy szlachetnego Andrzeja Sokolnickiego małżonką, dnia 9 kwietnia roku 1775 we wsi Nasierowo Dziurawieniec ze szlachetnych Pawła i Franciszki Zielkowskich narodzoną córką, po spełnieniu prawem przepisanych [zapowiedzi], w obecności Józefa Niesłuchowskiego i Franciszka Niesłuchowskiego i innych."
warto sprawdzić prawidłowe nazwy miejscowości, bo pleban dość swobodnie je zapisuje - np. "Chrocice" zamiast Chrościce;
pozdrawiam, Robert
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3370
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 5 times
Otrzymał podziękowania: 5 times

Prośba o korektę i uzupełnienie.

Post autor: kwroblewska »

Aniu,

Może raczej nie .. w Chroscicach Magach … a

Chroscice Magnus? – Chroscice Wielkie

___
Krystyna
ania7603
Posty: 4
Rejestracja: czw 15 lis 2012, 13:10

Prośba o korektę i uzupełnienie.

Post autor: ania7603 »

Bardzo dziękuję :*
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”