Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa.

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Machnowski_Robert

Sympatyk
Ekspert
Posty: 119
Rejestracja: pn 21 wrz 2009, 09:48

Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa.

Post autor: Machnowski_Robert »

Witam,
proszę o pomoc przy przetłumaczeniu aktu małżeństwa Franciszka Machnowskiego oraz Anny Królikowskiej z miejscowości Drozdowo.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 1503d.html

Z góry dziękuję za pomoc.

Pozdrawiam,
Awatar użytkownika
MalgorzataKurek

Sympatyk
Adept
Posty: 232
Rejestracja: pt 25 kwie 2008, 13:56
Lokalizacja: Kraków

Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa.

Post autor: MalgorzataKurek »

20.02.1803 r. - Po trzech zapowiedziach i wobec braku sprzeciwu zawarto małżeństwo między szlachetnym Franciszkiem Machowskim, młodzieńcem pełnoletnim, i Anną Królikowską, panną pełnoletnią, urodzoną w parafii Łubielica (?). Związek został pobłogosławiony w obecności szlachetnego Franciszka Królikowskiego, Kazimierza Orzek(?) i szlachetnego Jakuba Królikowskiego.
Pozdrawiam
Awatar użytkownika
Machnowski_Robert

Sympatyk
Ekspert
Posty: 119
Rejestracja: pn 21 wrz 2009, 09:48

Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa.

Post autor: Machnowski_Robert »

Bardzo dziękuję Małgosiu za tłumaczenie:)
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3396
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 10 times
Otrzymał podziękowania: 13 times

Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa.

Post autor: kwroblewska »

W kolumnie z prawej strony, przypuszczam są podane lata młodych Franciszek Machnowski lat 24 i Anna Królikowska lat 20

___
Krystyna
Awatar użytkownika
Machnowski_Robert

Sympatyk
Ekspert
Posty: 119
Rejestracja: pn 21 wrz 2009, 09:48

Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa.

Post autor: Machnowski_Robert »

Chyba tak, dziękuję Krysiu za spostrzegawczość:)
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”