Strona 1 z 1
Pilna prośba o tlumaczenie z rosyjskiego
: czw 13 gru 2012, 16:14
autor: Długopis
Bardzo proszę o przetlumaczenie pozniższego aktu:
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 055716.jpg
Akt nr 34 w prawym dolnym rogu, tam gdzie jest dopisek "Józef"
Dziekuję

Re: Pilna prośba o tlumaczenie z rosyjskiego
: czw 13 gru 2012, 17:12
autor: Janina_Tomczyk
Proszę podać o jakie województwo chodzi i jaką miejscowość, bo nie sposób przeglądać tyle plików by trafić na akt 34 i 055716.jpg. Może mogłabym pomóc bo znam język rosyjski i mam słowniki polsko-rosyjskie i rosyjsko polskie wydane w XIX w. Janina Tomczyk
Re: Pilna prośba o tlumaczenie z rosyjskiego
: czw 13 gru 2012, 17:24
autor: Długopis
Nie zauważyłem, że link nie jest pełny

woj lódzkie Łęczyca rok 1908 urodzenia akt nr 34
Re: Pilna prośba o tlumaczenie z rosyjskiego
: czw 13 gru 2012, 17:30
autor: Łucja
W drugim wątku jest dobry link
Ł.
Re: Pilna prośba o tlumaczenie z rosyjskiego
: czw 13 gru 2012, 17:30
autor: elgra
: czw 13 gru 2012, 19:35
autor: Długopis
Czy ktos pokusi się i tłumaczenie?

Podstawowe informacje wyczytałem, ale nie ukrywam, że interesuje mnie bardziej profesjonalne tłumaczenie niż to moje.
: czw 13 gru 2012, 20:29
autor: Janina_Tomczyk
Długopis pisze:Czy ktos pokusi się i tłumaczenie?

Podstawowe informacje wyczytałem, ale nie ukrywam, że interesuje mnie bardziej profesjonalne tłumaczenie niż to moje.
Postaram się jutro przetłumaczyć ten akt. Spisał go pięknie ksiądz A.Szedrowski z Łęczycy i dotyczy Józefy Sobalskiej, ale moje oczy nie pozwalają mi na długie czytanie wieczorem.
Serdecznie pozdrawiam
Janina Tomczyk
: czw 13 gru 2012, 21:56
autor: Aftanas_Jerzy
Oto tłumaczenie, bo sprawa zatytułowana "pilne" :
N. 34. Łęczyca
Działo się w mieście Łęczycy drugiego / piętnastego/ lutego 1908 roku, o czwartej po południu. Stawiła się Marianna Rosiak 70-letnia akuszerka zamieszkała w mieście Łęczyca, w obecności Antoniego Ignacaka i Józefa Rosiaka, robotników pełnoletnich zamieszkałych w Łęczycy, i okazała Nam dziecię płci męskiej, oświadczając, że ono urodziło się w mieście Łęczycy w dniu wczorajszym o godzinie 6 rano od nieślubnej Józefy Sobalskiej 34-letniej, niezamężnej robotnicy z Łęczycy. Dziecięciu temu w czasie Chrztu Świętego, celebrowanego w dniu dzisiejszym, nadano imię Maciej, a rodzicami chrzestnymi byli: Antoni Ignacak i Antonia Antczak. Akt niniejszy zgłaszającej i świadkom niepiśmiennym odczytano, przez Nas tylko podpisano.
Podpis: Ks. A. Żebrowski
: pt 14 gru 2012, 07:36
autor: jacekt
Co może oznaczać dopisek "Józef"?
Tomek
: pt 14 gru 2012, 08:27
autor: Długopis
Dziękuję

: pt 14 gru 2012, 09:26
autor: Aftanas_Jerzy
jacekt pisze:Co może oznaczać dopisek "Józef"?
Tomek
Ten dopisek jest niejasny: dlaczego 'Józef', kiedy jest to 'Maciej'. Mógł powstać pomyłkowo po sporządzeniu aktu zgonu w 1987 roku.