Strona 1 z 1

Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego

: sob 05 sty 2013, 13:50
autor: Nagórka_Joanna
Witam
Proszę o przetłumaczenie:
1. Akt ślubu z roku 1900 nr 10 parafia Wigry - Józef Alboszta i Emilia Bobrowski:
Link:
http://imageshack.us/a/img802/222/16719610sl.jpg

2. Akt urodzenia z 1868 roku nr 111 - Andrzej Alboszta parafia Kaletnik:
Link:
http://imageshack.us/a/img29/8873/153186111ur.jpg

3. Akt urodzenia z 1880 roku nr 181 - Franciszek Alboszta parafia Wigry:
Link:
http://imageshack.us/a/img252/5193/167188181ur.jpg

4 Dwa dokumenty dotyczące aktu małżeństwa z 1896 roku Józef Alboszta z Moniką Bobrowski. Ślub odbył się w kościele w Wigrach, ale poniższe dokumenty pochodzą z parafii Sejny, są to zapowiedzi i ?:
Linki:

http://imageshack.us/a/img707/2640/167255s19.jpg

http://imageshack.us/a/img829/5962/167255s18.jpg

Dziękuję
Joanna

Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego

: ndz 06 sty 2013, 02:55
autor: magdal
Akt ślubu nr 10
Działo się w Wigrach 1/13 lutego 1900 r. o godz. 4 po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków 38-letniego Władysława Mikulskiego, gospodarza mieszkającego we wsi Lipniak i Andrzeja Krajewskiego, syna gospodarza, 25-letniego ze wsi Tartak, zawarto tego dnia akt ślubu między Józefem Albosztą, kawalerem 32-letnim, urodzonym i zamieszkałym przy rodzicach na gospodarstwie we wsi Jegliniec, synem Antoniego i Katarzyny z Mikulskich, małżeństwa Albosztów, a Emilią Bobrowską, panną 24-letnią, urodzona i zamieszkałą przy matce, w gospodarstwie, we wsi Tartak, córką zmarłego Macieja i Anny z Ganczów, małżeństwa Bobrowskich.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi opublikowane w 2 kościołach parafialnych wigierskim i kaletnickim 28 stycznia, 4 i 11 lutego tego roku.
Zaślubieni oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej. Slubu udzielił ks. Józef?, wikary.
Akt nowożeńcom i świadkom niepiśmiennym został odczytany i przez nas podpisany.

Akt 111
Kaletnik. 17/29 listopada 1868 r. o godz. 1 po południu. Stawił się Jan Alboszta ze wsi Jegliniec 48-letni, w obecności Jana Guszczyńskiego, 50-letniego, a także Antoniego Markiewicza, 39-letniego, gospodarzy ze wsi Jegliniec i pokazał nam dziecię płci męskiej objaśniając, że narodziło się w Jeglińcu 15/27 tego miesiąca i roku w godz. 10 rano z jego ślubnej żony Franciszki z Rajeckich, 30-letniej. Dziecku temu na chrzcie św. odprawionym tego samego dnia dano imię Andrzej, a świadkami byli: Józef Alboszta i Marianna Wasilewska. Akt ten stawającemu i świadkom niepiśmiennym został odczytany, przez nas tylko podpisany
Ks. Akielewicz

Akt nr 181
Akt spisany w Wigrach 2/14 listopada 1880 r. o godz. 1 po południu.
Stawające: Kazimierz Alboszta, robotnik w Nikołajewsku, 40-letni.
Świadkowie: Franciszek Dziekanowski, 40-letni, Franciszek Łabanowski, 30-letni, robotnicy w Nikołajewsku.

We wsi Nikołajewsk 23 października/4 listopada 1880 r. o godz. 6 po południu urodził się Franciszek Alboszta.
Rodzice: Józefa z Wasilewskich, 35-letnia i Kazimierz Alboszta.
Rodzice chrzestni: Karol Maksymowicz i Teofila Maciejewska
Ks. W. Olszewski
Pozdrawiam magdal :roll: :roll:

Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego

: ndz 06 sty 2013, 18:04
autor: Nagórka_Joanna
Gorące podziękowania Pani Magdo.
Próbowałam sama, a jednak popełniłam kilka błędów.

Dziękuję i pozdrawiam
Joanna