Strona 1 z 1

Prośba o pomoc w przetłumaczeniu 3 krótkich aktów z łaciny

: śr 16 sty 2013, 12:30
autor: dstasz
Witam,
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu 3 aktów z łaciny.
Wszystkie akty z parafii Raciąż
Dwa bardzo krótkie akty zgonu dotyczą:
Anna Schreiber zg. 1834
Thomas Schreiber zg. 1831
Akt ślubu dot. Thomas Schreiber + Anna Kręska z 1815 roku.
Treść aktów na stronie:
http://rdkp.cba.pl/akty/skany.htm
Z góry dziękuję za pomoc

Darek

Prośba o pomoc w przetłumaczeniu 3 krótkich aktów z łaciny

: śr 16 sty 2013, 15:05
autor: Sawicki_Julian
Witam tu nie wiele widać te zgony, daje się całą stronę, albo pół strony metryk, służy wtedy do porównania liter i skrótów, podaje co odczytałem ;

1- dnia 11 października zmarła M - agnifito, czyli Wielmożna Anna Schriber, 26 lat
2 - dnia 23 marca zmarł Tomasz Schreiber 38 lat ? ( albo 18 ) pochowany w Raciążu ; pozdrawiam - Julian

: śr 16 sty 2013, 15:27
autor: dstasz
Dziękuję.
Nastepnym razem postaram się uzyskac większy wycinek.
A czy coś więcej jest w akcie slubu?

: śr 16 sty 2013, 16:29
autor: Sawicki_Julian
Metryka ze ślubu, tak odczytałem ; Sławetny Tomasz Schreiber kawaler lat 20 i sławetna Anna Kręska panna lat 15, po ogłoszeniu trzech zapowiedzi zwarli ślub w dniu 24 kwietnia, a świadkami byli ; Franciszek Szmit i Jakub Rynka .
Ten drobny druk to tam coś pisze ze ksiądz w parafii zgłasza ( notatkę ) o zmarłej osobie ( sponsa sepulko ) czyli jedną ze stron zawartego ślubu i podpis księdza wikarego.
Czyli Anna jeśli to ta sama to miała w 1834 r. w chwili śmierci 15+ 19 = 34 lata, a nie 26, a Tomasz w 1831 r. zmarł to miał 20 + 16 = 36 lat, a nie 38 jak zapisał ksiądz ( na oko ) ; pozdrawiam - Julian

: śr 16 sty 2013, 17:19
autor: dstasz
Bardzo dziękuję.
Pozdrawiam
Darek

: śr 16 sty 2013, 18:05
autor: Bartek_M
Sawicki_Julian pisze:Ten drobny druk to tam coś pisze ze ksiądz w parafii zgłasza ( notatkę ) o zmarłej osobie ( sponsa sepulko ) czyli jedną ze stron zawartego ślubu i podpis księdza wikarego.
Julianie, bardzo Cię proszę: nie zmyślaj, jeśli nie rozumiesz całości.

Darku, jest to notatka księdza dziekana, sporządzona podczas kongregacji dekanalnej bądź wizytacji. Przedkładano mu księgi metrykalne wszystkich parafii dekanatu. On się podpisywał, czasem dodając uwagi.

"Przedłożono w Jelenczu dnia 22 maja 1815. Poucza się Księdza Proboszcza, aby dokładnie pisał w metrykach, w jakim kościele i przez kogo zaślubieni zostali narzeczeni: czy przez niego, czy przez wikarego.

/-/ Kłopowski dziekan, ręką własną"

: śr 16 sty 2013, 21:12
autor: Malrom
mała poprawka:
dla ścisłości dodam, że dziekan nazywał się Kłossowski / imienia nie znam /.

pozdrawiam ,
Roman M.

: czw 17 sty 2013, 08:52
autor: dstasz
Dzięki za pomoc.