Tłumaczenie aktów z niemieckiego
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
andrzej1973

- Posty: 31
- Rejestracja: pt 21 gru 2012, 23:11
Tłumaczenie aktów z niemieckiego
Bardzo prosze o przetłumaczenie lub odszyfrowanie na tekst drukowany
1. Akt ślubu z 1840r
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/000 ... 7f386.html
2. Akt zgonu z 1847r.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/ebc ... 67420.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/968 ... dd5bc.html
3. Akt zgonu z 1838r.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/f60 ... 04aea.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/7be ... e7f05.html
1. Akt ślubu z 1840r
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/000 ... 7f386.html
2. Akt zgonu z 1847r.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/ebc ... 67420.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/968 ... dd5bc.html
3. Akt zgonu z 1838r.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/f60 ... 04aea.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/7be ... e7f05.html
Tłumaczenie aktów z niemieckiego
2.1
Koppalina
den 12ten 1XXX
Ward Susanna Gonsior Häusler Auszüglerin aus Koppalina , welche
heute den 9ten Nachts gestorben ist hier begraben.
2.2
Lungensucht. Hinterlässt 3 majorennen Kinder und ein Mädchen
23 Jahre alt /czyli niepelnoletnia /
pozdrawiam,
Roman M.
Koppalina
den 12ten 1XXX
Ward Susanna Gonsior Häusler Auszüglerin aus Koppalina , welche
heute den 9ten Nachts gestorben ist hier begraben.
2.2
Lungensucht. Hinterlässt 3 majorennen Kinder und ein Mädchen
23 Jahre alt /czyli niepelnoletnia /
pozdrawiam,
Roman M.
-
andrzej1973

- Posty: 31
- Rejestracja: pt 21 gru 2012, 23:11
Tłumaczenie aktów z niemieckiego
Bardzo dziekuję. Prosiłbym jeszcze o odszyfrowanie skanów z pkt 1 i 3
Tłumaczenie aktów z niemieckiego
1.
Kopaline, den
zwanzigsten October 1XXX
Wurde der Invalid Franz Gonsior aus Kopaline mit der Magd Jungfrau eheliche
Tochter Franz Suchy,
Rosalia nach dreimaligen an drey aufeinannder erfolgter sonntaglichen Aufgebot
da kein Canonisches Hindernis vorhanden ,
vom Parochus Wohl/ imienia brak/ getraut
Zeugen sind: Ignatz Gryca aus Klein Strehlitz und Franz Wybranietz , Gerichtsmann
aus Schiegau.
3.1.
3ten September 1XXX
Wurde Matthaeus Gońsior ! , Colonist aus Kopalina,
welcher den 31ten August, um 8 Uhr, Nacht gestorben,
begraben hat comm: /może Commendarius -zarządca parafii? /
3.2.
Lungensucht
pozdrawiam,
Roman M.
Kopaline, den
zwanzigsten October 1XXX
Wurde der Invalid Franz Gonsior aus Kopaline mit der Magd Jungfrau eheliche
Tochter Franz Suchy,
Rosalia nach dreimaligen an drey aufeinannder erfolgter sonntaglichen Aufgebot
da kein Canonisches Hindernis vorhanden ,
vom Parochus Wohl/ imienia brak/ getraut
Zeugen sind: Ignatz Gryca aus Klein Strehlitz und Franz Wybranietz , Gerichtsmann
aus Schiegau.
3.1.
3ten September 1XXX
Wurde Matthaeus Gońsior ! , Colonist aus Kopalina,
welcher den 31ten August, um 8 Uhr, Nacht gestorben,
begraben hat comm: /może Commendarius -zarządca parafii? /
3.2.
Lungensucht
pozdrawiam,
Roman M.
-
andrzej1973

- Posty: 31
- Rejestracja: pt 21 gru 2012, 23:11
-
andrzej1973

- Posty: 31
- Rejestracja: pt 21 gru 2012, 23:11
Tłumaczenie aktów z niemieckiego
Jeszcze jakby można rozszyfrować ten zapis:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/721 ... df578.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/721 ... df578.html
-
andrzej1973

- Posty: 31
- Rejestracja: pt 21 gru 2012, 23:11