Strona 1 z 1

Prośba o tłumaczenie

: śr 23 sty 2013, 23:09
autor: gumisiek
Witajcie,

czy mogę Was poprosić o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu? Chodzi mi o nr 3:
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 056512.JPG

Gdyby nie ten nieszczęsny rosyjski, wszystko szło by mi znacznie łatwiej i szybciej - chyba zacznę się uczyć tego języka, albo chociaż tych najważniejszych rzeczy z punktu widzenia aktów i metryk :)

Jak zwykle liczę na Waszą pomoc,
z góry serdecznie dziękuję,
pozdrawiam,
Gosia.

Prośba o tłumaczenie

: czw 24 sty 2013, 09:44
autor: MonikaMaru
Witam,

3.Kalinów.
Data: Bratoszewice 7/19.II.1900r godz. 10 rano
Świadkowie: Karol Piestrzeniewicz 50 lat
Wojciech Piestrzeniewicz 52 lata, obaj rolnicy z Kalinowa
Pan młody: AUGUSTYN KRZESZEWSKI, kawaler, 24 lata, urodz. i zam. w Wyskokach przy rodzicach rolnikach, syn Marcina i Marianny z Pelskich małżonków Krzeszewskich, rolników
Panna młoda: MARIANNA PIESTRZENIEWICZ panna, 17 lat, ur. i zam. w Kalinowie przy rodzicach rolnikach, córka nieżyjących Szymona i Katarzyny z Paszkowskich małżonków Piestrzewiczów, rolników.
Zapowiedzi: ogł. w tutejszej parafii 16,23,10.I./28.I., 4 i 11.II.br
Umowa przedślubna: Nie zawarto
Pozwolenie na ślub: udzielone przez świadka opiekuna nieletniej panny młodej
Obrzęd ślubny: odprawił ks. Adam Zakrzewski proboszcz parafii bratoszewickiej.
Inne: nowożeńcy i świadkowie niepiśmienni

Pozdrawiam,
Monika

Prośba o tłumaczenie

: czw 24 sty 2013, 10:06
autor: gumisiek
Dziękuję!

Pozdrawiam,
Gosia

Prośba o tłumaczenie

: wt 16 kwie 2013, 09:23
autor: gumisiek
Witam,
bardzo proszę o przetłumaczenie tego aktu ślubu. Konkretniej, chodzi mi tylko i wyłącznie o dane pana Młodego - wiek, rodziców i skąd pochodzi/gdzie mieszka. Trop mi się urwał jakiś czas temu, ponieważ nie mogę rozszyfrować tych danych.

Akt nr 14:
http://tinypic.com/view.php?pic=jhardv&s=6

Zbliżenie:
http://tinypic.com/view.php?pic=35jy0zm&s=6

Z góry bardzo dziękuję.

Prośba o tłumaczenie

: wt 16 kwie 2013, 09:33
autor: MonikaMaru
Witam,

A.14.
Pan młody: BŁAŻEJ KUCHTA, kawaler, 23 lata, urodzony i zamieszkały przy rodzicach rolnikach w Gajkowicach, syn Filipa i jego żony Marianny z Ziembów/Ziębów małżonków Kuchtów.

Pozdrawiam,
Monika

Prośba o tłumaczenie

: wt 16 kwie 2013, 09:35
autor: gumisiek
Dziękuję pięknie :)

Prośba o tłumaczenie

: pt 31 maja 2013, 09:21
autor: gumisiek
Witam,
bardzo proszę o tłumaczenie aktu zawarcia małżeństwa. Tym razem również chodzi mi tylko o dane Pana Młodego - Piotra Kłosińskiego. Akt nr 633.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 32-633.jpg

Z góry dziękuję.

Prośba o tłumaczenie

: pt 31 maja 2013, 12:21
autor: MonikaMaru
Witam,

PIOTR KŁOSIŃSKI kawaler, tkacz z Radogoszcza, 26 lat mający, urodzony w Pomianowej Woli pow. sieradzki, syn Wincentego i Franciszki z Felisiaków.

Pozdrawiam,
Monika

Prośba o tłumaczenie

: pt 31 maja 2013, 12:24
autor: gumisiek
Pięknie dziękuję :)