prośba o rozczytanie / przetłumaczenie

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

bormarek

Sympatyk
Posty: 211
Rejestracja: pn 31 paź 2011, 00:32

prośba o rozczytanie / przetłumaczenie

Post autor: bormarek »

serdecznie proszę o przetłumaczenie aktu nr 16 małzeństwa z 1817 roku
Martinusa Kwant z Anną Buronowska
małzeństwo miało miejsce w Parchowie.

https://www.dropbox.com/s/9sxlgl8ckkuqeu5/15.jpg

z góry dziękuje

pozdrawiam

Mare Borkowski
bormarek

Sympatyk
Posty: 211
Rejestracja: pn 31 paź 2011, 00:32

prośba o rozczytanie / przetłumaczenie

Post autor: bormarek »

Jeśli to byłoby możliwe poprosił bym także o przetłumaczenie/rozszyfrowanie aktu z urodzenia 1786 roku Jakuba Kreft syna Adrzeja i Katarzyny.
https://www.dropbox.com/s/xlm8ambfinvy8 ... 0Kreft.JPG

Pozdrawiam

Marek.
bormarek

Sympatyk
Posty: 211
Rejestracja: pn 31 paź 2011, 00:32

prośba o rozczytanie / przetłumaczenie

Post autor: bormarek »

Będę również zobowiązany za przetłumaczenie poniższych aktów:
Akt małzeństwa z Sulęczyna 1821/nr 98 - Jacobum Bober Catharinam Kotlowska
https://www.dropbox.com/s/kg7x34khensef ... 0Bober.JPG

Z góry Dziękuje

Marek Borkowski.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”