Strona 1 z 5

par. Mińsk, Przasnysz, Troszyn

: wt 29 sty 2013, 15:53
autor: lebul
Witam!
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr. 88 Franciszka Szymankiewicza z Józefą Izdebską z 1897 r.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/b2f ... 4bb8b.html
oraz aktu urodzenia nr. 89 Franciszka Szymankiewicza z 1877r.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/214 ... 9ee39.html
obydwa z Mińska Mazowieckiego. Moja znajomośc Rosyjskiego jest praktycznie żadna więc proszę o pomoc.

Z góry dziękuję i pozdrawiam
Piotr

: wt 29 sty 2013, 21:34
autor: pawko223
Mińsk 88. Działo się w mieście Mińsku 2 listopada (14) dnia 1897 r., o godzinie 4 po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków Stanisława Gros lat 57 z Kobierne i Józefa Kalinowskiego lat 30 liczących z Cyganki, zawarte zostało na dniu dzisiejszym religijne małżeńśtwo między Franciszekim Szymankiewicz kawalerem lat 20 liczącym, urodzonym w Niedziałce, zamieszkałym przy rodzicach w Olesinie, synem Tomasza i Konstancji urodzonej Rek, małżonków Szymankiewiczów i Józefą Izdebską, panną lat 21 liczącą, urodzoną w Cygance, zamieszkałą przy rodzicach w Mińsku, córką Antoniego i Heleny urodzonej Krusewicz, małżonków Izdebskich. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym i Długa Kościelna kościołach parafialnych, 31, października, 7 i 14, dnia Listopada... bieżącego roku. Nowożeńcy oświadczyli, iż umowy przedślubnej nie zawarli. Pozwolenie rodziców pana młodego udzielono ustnie. Religijnego obrzędu małżeństwa dopełnił niżej podpisany proboszcz parafii. Akt ten nowożeńcwom i świadkom niepiśmiennym przeczytany, nami podpisany. Ks. Marceli Karpiński.


Niedziałka 89. Działo się w mieście Mińsku 21 dnia marca (2 kwietnia) 1877 roku o godzinie 12 po południu. Zjawił się Tomasz Szymankiewicz służący zamieszkały we wsi Niedziałce lat 50 liczący w obecności Stanisława Lipińskiego lat 45 i Wojciecha Staśki lat 42 liczących, obu rolników zamieszkałych w Niedziałce i przedstawił nam dziecię płci męskiej oświadczając, że ono urodziło się w Niedziałce 15 (27) dnia marca roku bieżącego o godz. 12 po południu z jego prawowotej małżonki Konstancji urodzonej z Reków lat 40 liczącej. Dziecięciu temu przy chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym dano imię Franciszek, a rodzicami chrzestnymi jego byli Józef Gałenziowski i Antonina Zagórska. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytanyprzez nas podpisany. Ks. Piotr Paderewski Kanonik Proboszcz Mińskiej Parafii Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego.

Paweł

Prośba o przetłumaczenie...

: śr 30 sty 2013, 00:24
autor: lebul
Dziękuję za niezwykle szybkie tłumaczenie.:)

Znalazłem kolejny akt urodzenia Zofii Olszewskiej z 1905r. z Przasnysza , nr. 83 oto link:
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 05/018.jpg
Bardzo proszę o przetłumaczenie.

Z góry dziękuję i pozdrawiam
Piotr

Prośba o przetłumaczenie...

: czw 31 sty 2013, 11:22
autor: lebul
Proszę o przetłumaczenie aktów urodzenia z Parafii w Przasnyszu:

-akt 83 Zofii Olszewskiej z 1905r.
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 05/018.jpg
-akt 429 Tadeusz Franciszek Olszewski z 1901r.
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 01/084.jpg
-akt 89 Kazimierz Aleksander Olszewski z 1898r.
-akt 90 Pelagia Julia?? Olszewska z 1898r. prawdopodobnie blizniaki
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 98/023.jpg
-akt 31 Ludwik Olszewski z 1897r.
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 97/007.jpg
Rodzice to Władysław Olszewski i Feliksa z Gadomskich
Nie potrzebuję dokładnego tłumaczenia chodzi mi o główne informacje.

Pozdrawiam
Piotr

Prośba o przetłumaczenie...

: czw 31 sty 2013, 16:43
autor: Sroczyński_Włodzimierz
83
15/28 lutego, zgłaszający ojciec Władysław Olszewski, kupiec z Przasnysza lat 37
św: Walenty Bojarski l. 62 i Szczepan Pruchnicki l.34
matka: Feliksa d. Gadomska l.38
ur 15/28 II Zofia
chrzestni Henryk Olszewski i Zofia Gadomska(chyba:)

Prośba o przetłumaczenie...

: czw 31 sty 2013, 21:10
autor: maluszycka
89 Karwacz
16/28 luty 1898, zgłaszający Władysław Olszewski, rolnik z Karwacz, lat 28
świadkowie: Walenty Bojarski lat 59 i Feliks Krzymiński lat 30
matka: Feliksa Gadomska, lat 30
ur. 14/26 luty w Karwaczu o 8 wieczorem
Kazimierz Aleksander
chrzestni: Wincenty Galicki i Julia Olszewska

90 Karwacz
16/28 luty 1898, zgłaszający Władysław Olszewski, rolnik z Karwacz, lat 28
świadkowie: Walenty Bojarski lat 59 i Feliks Krzymiński lat 30
matka: Feliksa Gadomska, lat 30
ur. 14/26 luty w Karwaczu o 9 wieczorem
Pelagia Julia
chrzestni: Tomasz Gadomski i Pelagia Galicka

Prośba o przetłumaczenie...

: pt 01 lut 2013, 01:50
autor: maluszycka
429 Wyręb Karwacki
21.10/3.11 1901, zgłaszający Władysław Olszewski, rolnik z Wyrębu Karwackiego lat 32
świadkowie: Paweł Grabowski lat 44 i Antoni Zamelski lat 35
matka: Feliksa Gadomska, lat 33
ur. 15/28 października w Wyrębie Karwackim
Tadeusz Franciszek
chrzestni: Wawrzyniec Liwski? i Pelagia Palicka

31 Wyręb Karwacki
7/19 stycznia 1897, zgłaszający Władysław Olszewski, rolnik z Wyrębu Karwackiego lat 28
świadkowie: Walenty BojarsKi? lat 59 i Feliks Krzym... lat 30
matka: Feliksa Gadomska, lat 29
ur. 3/15 styczeń w Wyrębie Karwackim
Ludwik
chrzestni: Tomasz Gadomski i Maria Że...

Prośba o przetłumaczenie...

: czw 14 lut 2013, 14:42
autor: lebul
Witam.
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr 7 1870r. Antoniego Izdebskiego z Heleną Krusiewicz z Parafii w Stanisławowie:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/4f4 ... eb900.html
i aktu zgonu nr 54 z 1875 r. dot. Feliksa Szymankiewicza z Parafii w Stanisławowie:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/cea ... 4a586.html

Z góry dziękuję i pozdrawiam
Piotr

Prośba o przetłumaczenie...

: wt 19 lut 2013, 10:50
autor: lebul
Witam!!

Ponawiam prośbę o przetłumaczenie trzech aktów:
-akt urodzenia Bronisława Kochańskiego nr 166 z 1894r. z parafi Okuniew(miejscowość Budziska):
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/d34 ... 85a96.html
-akt ślubu nr 7 1870r. Antoniego Izdebskiego z Heleną Krusiewicz z Parafii w Stanisławowie:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/4f4 ... eb900.html
-akt zgonu nr 54 z 1875 r. dot. Feliksa Szymankiewicza z Parafii w Stanisławowie:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/cea ... 4a586.html
Najbardziej mi zależy na tym pierwszym. Nie znam rosyjskiego więc będę wdzięczny za wszelką pomoc.

Pozdrawiam i z góry dziękuję :)
Piotrek

: czw 21 lut 2013, 21:20
autor: el_za
166
Chrzest – Okuniew, 11/23 grudnia 1894r, o godz. 1.00 po południu;
Zgłaszająca – Angelika Śliwińska, służąca, lat 23, zamieszkała w Budziskach;
Świadkowie – Władysław Śliwiński i Joachim Kobus, pełnoletni, parobkowie, zamieszkali w Budziskach;
Dziecko – urodzone w Budziskach, 06/18 grudnia tego roku, o godz. 8.00 wieczorem – nadane imię – Bronisław;
Matka – niezamężna Marianna z Kochańskich, lat 25;
Chrzestni – Bonifacy Wilkoski (?) i Angelika Śliwińska.

Ela

: pn 25 lut 2013, 14:10
autor: lebul
Ślicznie dziękuję za tłumaczenie :)

Ponawiam jeszcze prośbę o przetłumaczenie poniższych:
-akt ślubu nr 7 1870r. Antoniego Izdebskiego z Heleną Krusiewicz z Parafii w Stanisławowie:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/4f4 ... eb900.html
-akt zgonu nr 54 z 1875 r. dot. Feliksa Szymankiewicza z Parafii w Stanisławowie:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/cea ... 4a586.html


Pozdrawiam i z góry dziękuję
Piotrek

: pn 25 lut 2013, 15:57
autor: el_za
7 Cyganka
Ślub – Mińsk, 26 stycznia/ 07 lutego 1870r. o godz. 2.00 po południu;
Świadkowie – Adam Krusiewicz, lat 36 i Andrzej Gniado, lat 45, obaj rolnicy z Cyganki;
MłodyAntoni Izdebski, kawaler, urodzony w Choszczówce Stojeckiej, syn nieżyjących, Aleksandra i Małgorzaty z Krawczyków, małż. Izdebskich, służący, zamieszkały w Cygance, lat 27;
MłodaHelena Krusiewicz, panna, urodzona i zamieszkała w Cygance, córka Andrzeja i Katarzyny z Kowalczyków, małż. Krusiewiczów, przy rodzicach, lat 26;
Zapowiedzi – trzykrotne, w tutejszym kościele parafialnym.
Przeszkód do zawarcia ślubu nie było.
Umowy przedślubnej nie zawarto.
Ślubu udzielił ksiądz Franciszek Paszukiewicz (?), wikary Mińskiej Parafii

54
Stanisławów, 19 listopada/01 grudnia 1875r, o godz. 8.00 rano;
Zgłaszający – Mikołaj Rek, sługa kościelny, lat 60 i Mikołaj Skuza, gospodarz, lat 26, obaj ze Stanisławowa;
Oświadczyli, że: – w dniu dzisiejszym, o godz. 2.00 po północy, w Stanisławowie, zmarł Feliks Szymankiewicz, żebrak, lat 80, nieznanych rodziców.

Ela

: śr 10 kwie 2013, 14:13
autor: lebul
Witam.

Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie dwóch aktów zgonu z parafii w Mińsku
-Andrzeja Krusiewicza http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/eb5 ... 31fd6.html
i
-Katarzyny Kowalczyk http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/2d9 ... 7a8fc.html
Z góry dziękuję za pomoc.

Piotr

: śr 10 kwie 2013, 19:27
autor: el_za
85
Mińsk, 18/30 kwietnia 1886, o godz. 3.00 po południu;
Zgłaszający - Andrzej Kruszewicz, lat 50 i Paweł Piekut, lat 40, rolnicy z Cyganki;
Oświadczyli, że - w dniu wczorajszym, o godz. 7.00 rano, zmarł w Cygance, Andrzej Krusiewicz, mający 5 miesięcy, urodzony w Cygance, syn Józefa i Agaty z domu Siporskiej, małż. Krusiewiczów, rolników.

7
Mińsk, 05/17 stycznia 1876, o godz. 10.00 rano;
Zgłaszający - Łukasz Kruszewicz, lat 55 i Jan Kulma, lat 30, rolnicy z Cyganki;
Oświadczyli, że - 02/14 stycznia, tego roku, o godz. 6.00 wieczorem, zmarła w Cygance, Katarzyna z Kowalczyków, Kruszewiczowa, wdowa, lat 71, urodzona w Ładzyniu, córka rodziców nieznanych oświadczającym.

Ela

Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu

: wt 22 paź 2013, 14:45
autor: lebul
Witam.
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu (akt 1 1895 par Bogate)
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... M_2922.jpg
Prawdopodobnie Władysława Olszewskiego i Feliksy Gadomskiej.
Za pomoc z góry dziękuje.

Piotr