Strona 1 z 1

Akt urodzenia z niemieckiego 1789

: ndz 03 lut 2013, 01:02
autor: andrzej1973
Proszę o przetłumaczenie lub odczytanie na współczesny niemiecki aktu Jacoba Gonsior :
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/fda ... 860b8.html

Akt urodzenia z niemieckiego 1789

: ndz 03 lut 2013, 11:13
autor: Walenty-Mosch
Drogi Panie, dla odczytania tak bladego skanu potrzebna jest b. duża rozdzielczość, w przeciwnym razie to nie jest czytanie a meczenie się.
Z tego co mi się na razie udaje wyłuskać, to są pojedyncze słowa, które lecą jakoś tak:

"
24 Mertz Sohigau.
....... des Jacob Gonsior Bauers aus Sohigau und seinem ...bin Eva geb... Grabin ... 24 = die um 1 Uhr nach Mittag gebohrenes Maegdlein in bei ih... der Tau....... Lorentius Morawietz Haesler aus Sohigau und Susana Thalupnikin .......... aus ........... von mir getaufet und den Nahmen bekomet Josepha."

Uwagi:
1. miesiąc ma chyba być Maerz (marzec), ale pisownia jest taka jaka jest.
2. Czy miejscowość jest Dohigau, czy podobnie, to trzeba sprawdzić.
3. Miejsca wykropkowane są do odszyfrowania.
4. Niektóre wyrazy mojego odszyfrowania mogą być błędne.

mfg.

Akt urodzenia z niemieckiego 1789

: ndz 03 lut 2013, 13:37
autor: beatabistram
Witajcie :-)
wykropkowane
Ist
Eheweibe
gebo(h)rene
am 4 ten
im beisein- w obecnosci
Taufzeugen -swiadkow chrztu
Häuslerin aus Rassewitz

w wyrazie „ bekomen“, nad m jest taka pozioma kreska to znaczy , ze ta litera jast dwa razy czyli bekommen ;-)
miesiac tak-marzec
ta miejscowosc moze jest Schigau ?
Lorentius Morawietz Häusler- chalupnki
pozdrawiam Beata

Re: Akt urodzenia z niemieckiego 1789

: ndz 03 lut 2013, 14:26
autor: Walenty-Mosch
beatabistram pisze:Witajcie :-)
wykropkowane
Ist
Eheweibe
gebo(h)rene
am 4 ten
im beisein- w obecnosci
Taufzeugen -swiadkow chrztu
Häuslerin aus Rassewitz

w wyrazie „ bekomen“, nad m jest taka pozioma kreska to znaczy , ze ta litera jast dwa razy czyli bekommen ;-)
miesiac tak-marzec
ta miejscowosc moze jest Schigau ?
Lorentius Morawietz Häusler- chalupnki
pozdrawiam Beata
No, - dziękuję za uzupełnienia! To co napisałem było moim pierwszym podejściem do tych zeilów. Zwykle jest tak, że np. po drugim czytaniu na drugi dzień udaje mi się odszyfrowywać więcej. Bywało u mnie nie raz tak, że jakiś tekst wydawał mi się początkowo w ogóle niestrawny. W końcu kiedy "robiłem" go na raty, ba nawet z kilkutygodniowymi przerwami, to udawało mi się go cały ev. prawie cały rozgryźć. Nie wiem jak to jest, ale wydaje mi się, że czasami wchodzę w jakiś podświadomy kontakt z autorem danego rękopisu i on zza grobu mi pomaga.
Ale w sumie mój dorobek (suetterlin na lateinisch) nie jest jeszcze taki pokaźny, ledwo dwa tysiące stron A4. Tym nie mniej już od dobrych kilkunastu lat wiem, że kreseczka nad m, czy n odpowiednio mm, nn znaczy. W w/w przypadku jeszcze widać mi to w oko nie wpadło, ale później by było chyba wpaść gotowe.

- Na koniec pozwól, że będę Cię dalej podziwiać, za niebywałą wprawę i wiedzę, weit und berit - to widać słychać i czuć!!!
mfg

P.S.
Jak tam Wejherowo i jak tam hansamiasto Luebeck?

W tej pierwszej mieścinie bywałem podczas pobytu w wojsku (Elbing), w tej drugiej podczas delegacji służbowych (F-ma DRAEGER)

Re: Akt urodzenia z niemieckiego 1789

: ndz 03 lut 2013, 15:23
autor: andrzej1973
Bardzo dziękuję za pomoc :)