Strona 1 z 1
Serdeczna prośba o przetłumaczenie aktu ślubu z j.ros.
: śr 20 lut 2013, 11:27
autor: Małocha_Mariusz
Witam!
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu:
Nr 3 - Abramowice - 1914 - Paweł Skórski i Marianna Ciołek
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... :798136298
Wystepują nazwiska: Ignacy Skórski i Marianna Cioczek oraz Szymon Sobczyszczak i Dorota Błaszczak.
Ja mam rozszyfrować: "Marianna Ciołek z Sobczyszczaków"??
Pozdrawiam
Mariusz Małocha
Serdeczna prośba o przetłumaczenie aktu ślubu z j.ros.
: śr 20 lut 2013, 19:59
autor: MonikaMaru
Witam,
3. Skrzynice
1. Działo się: Abramowice 14/27.I.1914 o 4-ej po poł.
2. Świadkowie: Wojciech Skórski 40 lat i Józef Skórski 30 lat, rolnicy zam. w Skrzynicach
3. Pan młody: PAWEŁ SKÓRSKI 22 lata, kawaler, rolnik, urodzony i zamieszkały przy rodzicach w Skrzynicach, syn Ignacego i zmarłej Marianny z Cioczków
4. Panna młoda: MARIANNA CIOŁEK z Sobczyszczaków, 26 lat, wdowa od 10 m-cy po zmarłym Ignacym Ciołku, urodzona i zam. w Skrzynicach, córka zmarłego Szymona i Doroty z Błaszczaków małżonków Sobszczak.
5. Zapowiedzi: trzy ogłoszone w tutejszym abramowickim kościele parafialnym 29.XII.ub.r./11.I.br, 5/18.I. i 19/25.I.br
6. Umowa przedślubna: nie zawarto
7. Akt został przeczytany niepiśmiennym nowożeńcom i świadkom i przez Nas podpisany.
Nazwisko rodowe Marianny raz brzmi Sobczyszczak, a raz Sobszczak. Gdzieś jest błąd zapisującego.
Pozdrawiam,
Monika
Serdeczna prośba o przetłumaczenie aktu ślubu z j.ros.
: czw 21 lut 2013, 07:55
autor: Małocha_Mariusz
Witam!
Serdecznie dziękuję.
Pozdrawiam
Mariusz