Strona 1 z 1

Prośba o przetłumaczenie.

: sob 23 lut 2013, 15:23
autor: soa32
Witam, jeżeli ktoś da radę, proszę o przetłumaczenie trzech dokumentów z języka niemieckiego:

dokument 1: http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/6ca ... dc47c.html

dokument 2: http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/05e ... a46de.html

dokument 3: http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/5fa ... f053d.html

Z góry dziękuję.
Sławomir z Opola.

Prośba o przetłumaczenie.

: sob 23 lut 2013, 16:44
autor: Rozynski_Pawel
Dokument 1:
Imię i nazwisko - Antonie Pauline Schatanik
Urodzona - 8 czerwca 1859
Chrzest - 11 czerwca 1859
Miejsce urodzenia - Gleiwitz (Gliwice)
Ojciec - Johann Schatanik, mistrz kowalski (byłoby fajnie, gdyby Beata lub Malrom potwierdzili) z Gliwic
Na podstawie wpisu 231 w księdze chrztu poświadczone.
Gliwice 11 marca 1940 roku.
Parafia Katolicka Wszystkich Świętych (w Gliwicach)

Dokument 2
Akt chrztu
15 maja 1853 roku
kołodziej Anton Goczok
z Graumannsdorf (Gr. Schierakowitz) [teraz Sierakowice koło Gliwic)
i jego żona Hedwig ur. Rother,
syna urodzili,
który 16 maja tego roku został ochrzczony i imiona Theophil i Johann otrzymał.

Na podstawie wpisu w parafialnej księdze chrztów (31/1853).

Wydano - Buchenlust (teraz Rakowice), 7 marca 1940.

Dokument 3:
Akt urodzenia oraz akt chrztu
4 lutego 1837 roku
handlarz Matthaeus Jaron
z Nieder Kunzendorf (Kujakowice Dolne k. Kluczborka)
i jego żona Susanna Katzy
córkę urodzili,
która 6 lutego 1837 roku została ochrzczona i imię Maria otrzymała.

Na podstawie wpisu w parafialnej księdze chrztów (9/1837).

Wydano - Kuntzendorf Kreis Kreuzburg (Kujakowice k. Kluczborka), 11 marca 1940.

Prośba o przetłumaczenie.

: sob 23 lut 2013, 20:41
autor: soa32
Dziękuję za tak szybką odpowiedź, mam jeszcze tylko jedno pytanie odnośnie dokumentu nr 1: jest tam podane imię matki (Mutter) Pauline geborne (pol. chyba z domu) i tu nazwiska nie umiem rozczytać.

Prośba o przetłumaczenie.

: sob 23 lut 2013, 21:16
autor: Rozynski_Pawel
A sorki, umknęła mi ta linijka...
wg. mnie tam jest Pauline ur. Schoedow .

Prośba o przetłumaczenie.

: ndz 24 lut 2013, 13:02
autor: soa32
Dziękuję :)

: pt 28 cze 2013, 20:34
autor: soa32
Witam, jeżeli ktoś da radę, proszę o przetłumaczenie jednego dokumentu z języka niemieckiego:

dokument 1: http://images37.fotosik.pl/2105/cd32edc4e7c6797a.jpg

Z góry dziękuję.
Sławomir z Opola.

: sob 29 cze 2013, 10:51
autor: beatabistram
Witaj Slawku,
to wypis z rejestru ewidencji mieszkancow..ale niestety nie widac z jakiej miejsowosci
zameldowany: Johann Mainka
ur. 23.01. 1860 w Bogdowietz?
(jest napisane ) Schlafhausmeister - chyba to ma byc jakis dozorca domu noclegowego ??? [w Groß Strehlitz- ale nie wiem to moze odnosic sie tez do miejsca urodzenia , nie pracy]
wymeldowany : (tu wlasciwie powinno byc kiedy i dokad, ale jest) Antoni Mainka ur. 6.6 1859 w Schattanig? do Slawitz
pozdrawiam Beata

: ndz 30 cze 2013, 16:02
autor: soa32
Dziękuję za tak szybką odpowiedź, Antonia Mainka z domu Schattanik to moja prababcia, żona Mainka Johann. Z miejscowością Bogdowietz też mam problem, gdyż nie mogę jej umiejscowić. Pozdrawiam.

: ndz 30 cze 2013, 20:15
autor: beatabistram
a widzisz to zmienia postac rzeczy skoro Antoni to Antonia ( a jest wyraznie Antoni ;-) )
czyli to geboren odnosi sie do nazwiska rodowego, a nie miejscowosci !
Ale masz jej miejsce urodzenia w Slawitz ew. Slewitz , moze odnajdziesz akt slubu?
pozdrawiam Beata
P.S
no pomidory mam chyba na oczach.. teraz dopiero widze, ze juz wstawiales do tlumaczenia jej akt urodzenia ktore przetlumaczyl Pawel .. sorrrry ;-)
i m-sce Glewice ;-)

: sob 14 gru 2013, 20:57
autor: Czajkowska_Joanna
Witam,

czy byłby Pan uprzejmy napisać, skąd Pan zdobył akt dotyczący Kunzendorfu? Z góry dziękuję za pomoc.
Wiem, że w roku 1833 urodziła się tam Maria Katzy i poszukuję jej aktu urodzenia.

: sob 21 gru 2013, 19:51
autor: pawel098

: ndz 22 gru 2013, 10:53
autor: beatabistram
Witaj Pawel
Dölzig 23 maj 1876
stawila sie zona szewca Marianna Wisniewska zam. Dolzig i podala, ze szewc Jozef Wisniewski jej maz, 59 lat , katolik, zam. Dolzig
urodzony Zimna Woda powiat Krotoszyn w roku 1817
syn juz dawno zmarlych Max??? i Marianna malzonkow Wisniewskich
W Dolzig w ich mieszkaniu dnia 22 maja 1876 po poludniu o 16:30 zmarl
przyczyna – wycienczenie
przeczytano, potwierdzono i podkrzyzowano
pozdrawiam Beata