Strona 1 z 1

Prośba o przetłumaczenie aktu z jęz. rosyjskiego

: pn 25 lut 2013, 13:44
autor: Kofiarski
Witam,

Zwracam się z prośbą o pomoc w tłumaczeniu poniższego aktu urodzenia:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/792 ... 8dd36.html

pozdrawiam

Prośba o przetłumaczenie aktu z jęz. rosyjskiego

: pn 25 lut 2013, 16:52
autor: Stanisław_Szwarc
Proszę bardzo.
Parafia Szydłów
Zgłoszenie - 31.01 / 13.02 1902
Zgłaszający - Józef Sapulewicz szewc z Szydłowa l.27
Świadkowie - Ludwik Ku...cki l.48 , Kazimierz Białkiewicz l.27 mieszczanie z osady Szydłów
Urodzenie - Szydłów w tym samym dniu
Matka - Marianna z Arendarskich, l.19
Imię dziecka - Eleonora
Chrzestni Kazimierz Białkiewicz i Eleonora Ch....lewska
Podpisane prze księdza i świadków.

Szkoda że 2 nazwisk nie dałem rady odczytać.
Pozdrowienia
Staszek

Prośba o przetłumaczenie aktu z jęz. rosyjskiego

: pn 25 lut 2013, 20:39
autor: MonikaMaru
Witam, uzupełnię kropeczki.

Świadek: Ludwik Kuliński
Chrzestna: Eleonora Chmielewska

Pozdrawiam,
Monika

: wt 26 lut 2013, 09:58
autor: Kofiarski
dziękuje bardzo za pomoc !

pozdrawiam
Tomek

: pn 22 kwie 2013, 10:50
autor: Kofiarski
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu urodzenia Marianny Arendarskiej - Parafia Szydłów.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 82b7a.html

pozdrawiam
Kazimierz

: pn 22 kwie 2013, 19:54
autor: MonikaMaru
Witam,

151. Szydłów
1. Działo się: Szydłów 23.X./4.XI.1882 o 8-ej rano
2. Jan Arendarski 24 lata mający mieszczanin z Szydłowa
3. Świadkowie: Kacper Arendarski 38 lat i Ignacy Krzyżanowski 40 lat, mieszczanie z Szydłowa
4. Dziecko: płci żeńskiej urodzone w Szydłowie 20.X./1.XI.br o 23-ej po południu
5. Matka: prawowita małżonka Franciszka z Ziembińskich 30 lat mająca
6. Nadane imię: MARIANNA
7. Chrzestni: Kacper Arendarski i Seweryna Piotrowska
8. Ochrzcił: ks. Stanisław Janik (?)
Akt podpisał tylko ks. Ignacy Zacharski proboszcz szydłowskiej parafii utrzymujący ASC, obecni niepiśmienni.

Tekst jest trudny do odczytania i nie jestem pewna, czy to był rok 1882.

Pozdrawiam,
Monika

: pn 22 kwie 2013, 22:12
autor: Kofiarski
Dziękuje za szybką odpowiedź. Rok powinien być OK bo pokrywa się z innym dokumentem. Intryguje mnie jeszcze tylko dlaczego podawane są podwójne daty urodzin oraz chrztu.

Pozdrawiam
Kazik

: pn 22 kwie 2013, 23:42
autor: MonikaMaru
Daty podawane są wg kalendarza juliańskiego i gregoriańskiego tzw. starego i nowego stylu. W Królestwie Polskim stosowany byl kalendarz gregoriański czyli "nowy styl" i to jest ta druga data. Wytłuszczam ją, żeby nie było pomyłek, którą datę zastosować.
Troche wiecej można tu znależć:
http://pl.wikipedia.org/wiki/Daty_noweg ... z%C4%85dku

Pozdrawiam,
Monika

: czw 13 cze 2013, 21:09
autor: Kofiarski
Dobry wieczór,

Mam prośbę o przetłumaczenie aktu urodzenia - Kazimierz Ofiara , m. Radom.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 83ed.htmll

pozdrawiam
Kazik

: pt 14 cze 2013, 10:27
autor: Kofiarski
Jeszcze raz tym razem z prawidłowym linkiem do dokumentu.

Mam prośbę o przetłumaczenie aktu urodzenia - Kazimierz Ofiara , m. Radom.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/9f2 ... 483ed.html



pozdrawiam
Kazik

: pt 14 cze 2013, 15:50
autor: Stanisław_Szwarc
Służę pięknie.
Zgłoszenie - 15/28.12.1904
Zgłaszający - Ignacy Ofiara stolarz z Glinic, l. 41
Świadkowie - Rafał Grabowski, kamieniarz i Ignacy Rutkowski, szewc, obaj pełnoletni, zam. w Radomiu
Urodzenie - w Glinicach 18.11 / 1.12. 1904
Matka - małżonka, Franciszka z d. Cymelska, l.40.
Imię - Kazimierz
Chrzest - tego samego dnia co spisanie aktu, ks. Kołaczewski
Chrzestni - Stanisław Szybowski i Józefa Tomczyk
Podpis - ks. Gór...jewski.

Pozdrawiam
Staszek

: sob 15 cze 2013, 19:33
autor: Aftanas_Jerzy
Mała korekta do powyższego tłumaczenia:
Zawód pierwszego świadka to 'murarz' (каменщик), a nie 'kamieniarz' (мостильщик, каменотёс).