Strona 1 z 1

Prośba o przetłumaczenie z j. niemieckiego

: pn 25 lut 2013, 18:56
autor: sebastian1985
Witam

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie dwóch aktów z j. niemieckiego.

Pierwszy - dwustronicowy - to akt ślubu moich 3xpradziadków:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/923 ... 8c30d.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/889 ... 961ae.html

natomiast drugi to akt urodzenia mojego 2xpradziadka:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/b81 ... bcb29.html

Dziękuję za pomoc.

Prośba o przetłumaczenie z j. niemieckiego

: wt 26 lut 2013, 21:37
autor: Malrom
akt ślubu nr 11 z 15.cze. 1884

USC Bieruń /Birun/
przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia slubu,
osobistości znane urzędnikowi, i tak:

1. mały chałupnik /Kleinhäusler/ Johann Pilszek, katolik,
ur.2.06.1847 w Tychy w części wsi Wartogłowiec / zu Tichau im Dorfantheil Wartoglowietz /,
zam. w Tychy / jak wyżej /
syn komornika /mieszkający u kogos /Einlieger/ Martin Pilszek i jego zony Anny z domu Hasnik,
oboje juz niezyjący i ostatnio zamieszkali w Tichau.

2. służąca /Dienstmagd/ Sofie Krzemien, katoliczka ur. 28.01.1859
zam. w Tichau im Dorfanteheil Wartoglowietz,
zam. w Urbanowitz im Dorfantheil Kopanina,
corka chałupnika /Häusler/ Paul Krzemien i jego żony anny zd. Cepek,oboje
już zmarli i ostatnio zamieszkali w Wartoglowietz.

świadkowie:
a. chałupnik Clemens Urschok. lat 35, zam w Wartoglowietz im Dorfantheil Tichau,
b. Auszügler/dożywotnik/ Michael Pilszek, lat 29, zam. Wartoglowietz in Dorfantheil von Tichau.

Przeczytano, przyjęto i podpisano własnoręcznie:
Jochan Pilszek,
Zofij Pilszek rodz. Krzemień,
Klemens Uschok albo Urchok,
Micha Pilszek.

Urzędnik stanu cywilnego: Braun

pozdrawiam
Roman M.