prosze o odczytanie trzech słów po niemiecku

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Małgorzata.K

Sympatyk
Posty: 82
Rejestracja: sob 10 gru 2011, 20:51

prosze o odczytanie trzech słów po niemiecku

Post autor: Małgorzata.K »

Rozynski_Pawel

Sympatyk
Adept
Posty: 51
Rejestracja: śr 05 gru 2012, 23:59

prosze o odczytanie trzech słów po niemiecku

Post autor: Rozynski_Pawel »

Zdjęcie 1:
"Eltern" - rodzice
"Gericht" - sąd
"Cassens" (?) - nie wiem, może nazwa własna?

Jak wkleisz większe zdjęcie (z tytułami kolumn), to może uda mi się domyślić znaczenia tego "Cassens" :)

Zdjęcie 2:
"der Besitzer Ignatz" - właściciel Ignacy
Małgorzata.K

Sympatyk
Posty: 82
Rejestracja: sob 10 gru 2011, 20:51

Post autor: Małgorzata.K »

Dziękuje Wam bardzo, oto link do tabelki, może coś się wyjaśni, bardzo na to liczę ;)
Akt pochodzi z 1866 roku, ślub Ignacego i Anny

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/b08 ... b1e74.html
Malrom

Sympatyk
Posty: 7887
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Re: prosze o odczytanie trzech słów po niemiecku

Post autor: Malrom »

Rozynski_Pawel pisze:Zdjęcie 1:
"Eltern" - rodzice
"Gericht" - sąd
"Cassens" (?) - nie wiem, może nazwa własna?

Jak wkleisz większe zdjęcie (z tytułami kolumn), to może uda mi się domyślić znaczenia tego "Cassens" :)

Zdjęcie 2:
"der Besitzer Ignatz" - właściciel Ignacy

zdjęcie 1
Gerichts=Consens, czyli zgoda sądu. Narzeczona mogła byćwdową z dziećmi, rozwódką albo była niepełnoletnia / nie skonczone 24 lata /


pozdrawiam,
Roman M.
Małgorzata.K

Sympatyk
Posty: 82
Rejestracja: sob 10 gru 2011, 20:51

Post autor: Małgorzata.K »

A to nie wiedziałam, ze w połowie XIX wieku kobieta musiała mieć skończone 24 lata żeby wyjść za mąż?
Faktycznie on miał 22, a ona 20 lat
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”