Bardzo gorąca prośba - tłumaczenie z łaciny

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

2ala030450

Sympatyk
Posty: 432
Rejestracja: pt 25 mar 2011, 00:18

Bardzo gorąca prośba - tłumaczenie z łaciny

Post autor: 2ala030450 »

Witam bardzo serdecznie i nieśmiało proszę o pomoc w przetłumaczeniu mojego zbioru w Archiwum Diecezjalnym w Płocku. Akta dotyczą rodziny Wyrzykowskich, Dąbrowskich i Świąteckich.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/45e ... d40ac.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/015 ... e5b7a.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/afa ... 2b3e2.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/b3e ... 51cdd.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/6a5 ... df779.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/a44 ... dd1d1.html

Za pomoc z góry bardzo serdecznie dziękuję i pozdrawiam -
Ala z Płocka
Ostatnio zmieniony ndz 10 mar 2013, 23:17 przez 2ala030450, łącznie zmieniany 1 raz.
2ala030450

Sympatyk
Posty: 432
Rejestracja: pt 25 mar 2011, 00:18

Bardzo gorąca prośba - tłumaczenie z łaciny

Post autor: 2ala030450 »

Bardzo prosze o pomoc - Ala
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3396
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 10 times
Otrzymał podziękowania: 13 times

Bardzo gorąca prośba - tłumaczenie z łaciny

Post autor: kwroblewska »

Swiercze Wochny? [czy taka miejscowość]?

1.-- 1820r 26 sierpnia zasnęło w Panu dziecko 10 tygodni mające imieniem Kunegunda córka Urodzonych Adama Wyrzykowskiego i Franciszki Grabińskiej prawnych małżonków, pochowane

2. akt 42 Swiercze Wochny dnia 11 czerwca Ja ten co wyżej ochrzciłem dziecko imieniem Antonina córkę Urodzonych Adama i Franciszki Wyrzykowskich prawnych małżonków. Rodzice chrzestni Urodzeni Franciszek i Eleonora Sł[t]onczewscy małżonkowie.

3. Świerdze Wochny 1820r dnia 6 sierpnia Ja ten co wyzej ochrzciłem dziecko urodzone 3? Maja o godz 5 wieczorem imieniem Kunegunda córkę Urodzonych Adama Wyrzykowskiego i Franciszki Grabinskiej prawnych małżonków. Rodzice chrzestni Famata Tadeusz Kostkiewicz i żona jego Ludwika.

___
Krystyna
Malrom

Sympatyk
Posty: 8047
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 34 times

Bardzo gorąca prośba - tłumaczenie z łaciny

Post autor: Malrom »

ostatni akt chrztu:

Swiercze Wochny,
dnia 18 lutego 1812 , ja który wyżej [wpisany duchowny] ochrzciłem dziecię imieniem =Mathias =
urodzony 15 lutego 1812, syn Adama Wyrzykowskiego i Franciszki z Grabińskich prawych małżonków.
Chrzestni: uczciwi Ignacy Karpiński i Kunegunda Grabińska.

pozdrawiam
Roman M.
2ala030450

Sympatyk
Posty: 432
Rejestracja: pt 25 mar 2011, 00:18

Bardzo gorąca prośba - tłumaczenie z łaciny

Post autor: 2ala030450 »

Bardzo serdecznie dziękuje za pomoc i prosze o przetłumaczenie pozostałych akt.
Akta przetłumaczone juz usunęłam.
Pozdrawiam serdecznie - Ala
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”