Strona 1 z 2

Uprzejma prośba o uzupełnienie tłumaczenia aktu

: wt 19 mar 2013, 21:58
autor: Urbańska_Katarzyna
Zwracam się z uprzejmą prośbą do Szanownych Forumowiczów o sprawdzenie poprawności tłumaczenia nazwiska drugiego z obecnych świadków (wydaje mi się, że jest to Konstanty Koliński) oraz o odczytanie nazwisk rodziców chrzestnych (Karol Gałyrt?) i Marianna .................?.
Proszę także o sprawdzenie, czy poprawnie tłumaczę przedostatnie zdanie: (Opóźnienie w sporządzeniu tego aktu było wynikiem nędzy.)
Czy dane sporządzającego ten akt są do odczytania? Jeśli ktoś byłby w stanie je przetłumaczyć będę wdzięczna :)

Podaję link do skanu aktu:
http://www.flickr.com/photos/56300936@N ... hotostream

Z góry dziękuję za pomoc :)

Uprzejma prośba o uzupełnienie tłumaczenia aktu

: wt 19 mar 2013, 22:30
autor: MonikaMaru
Witam,

- Konstanty Koliński
- Karol Galert i Marianna Idzieszczyk
- убожество - znaczy ubóstwo, ale ma też inne znaczenie: kalectwo, ułomność. Zwykle opóźnienia wynikały z choroby matki lub dziecka, albo zajęć ojca. Nie spotkałam się z biedą, jako przyczyną zwłaszcza, że opóźnienie nie było tak wielkie.
- ks. Fr. Zając utrzymujacy ASC

Pozdrawiam,
Monika

Uprzejma prośba o uzupełnienie tłumaczenia aktu

: wt 19 mar 2013, 22:37
autor: Urbańska_Katarzyna
Ślicznie dziękuję Pani Moniko :) ... czyli można przyjąć, że opóźnienie było wynikiem choroby, tak?

: wt 19 mar 2013, 23:18
autor: Aftanas_Jerzy
Zapis księdza jest wyraźnie złośliwy; widocznie rodzice nie chcieli wpłacić żądanej sumy, tłumacząc się ubóstwem. Też pierwszy raz spotykam coś takiego w akcie, chociaż zjawisko wygórowanych opłat za posługi jest notowane w literaturze.

: śr 20 mar 2013, 09:20
autor: Urbańska_Katarzyna
No właśnie ... zdaję się na Państwa szeroką wiedzę w zakresie genealogii i wdzięczna jestem za ważne dla mnie podpowiedzi ... dziękuję :) Pozostałabym chyba przy tym ubóstwie ...


To jeszcze jedna wątpliwość ... czy w poniższym akcie drugi z obecnych świadków to Antoni Farbicki? i czy dziecko urodziło się wczoraj? - (brzmienie fonetyczne: wczieratnowo czisła), czyli 15 czerwca? I proszę jeszcze o odczytanie nazwiska księdza :)

http://www.flickr.com/photos/56300936@N ... hotostream


I z kolejnego aktu:
Czy obecny świadek to Wawrzyniec Ibron? i jaka jest jego profesja? Nie umiem także odczytać imienia i nazwiska ojca chrzestnego oraz nazwiska księdza.
Proszę o pomoc :)

http://www.flickr.com/photos/56300936@N ... hotostream

: śr 20 mar 2013, 11:36
autor: MonikaMaru
Witaj, Kasiu,

Wracając do chrztu spóźnionego - ani ubóstwo ani kalectwo nie jest pewne z takiego zapisu. Jeśli dziecko nie zmarło w dzieciństwie, można przypuszczać, że urodziło się zdrowe. Ale to też nic pewnego. Niestety zawsze jakaś genealogiczna zagadka pozostanie nierozwiązana.

A co do następnych metryk to:
- W pierwszej dobrze odczytałaś nazwisko i wczorajszą datę, a ksiądz prawdopodobnie nazywał się W.Kmieć

a w drugiej:
-Wawrzeniec Ibron kościelny
- ojciec chrzestny Teodozy Wierzchlejski
- ksiądz Mi(kołaj?) Kolbe proboszcz

Przy problemach z odczytaniem, często dużą pomocą są zapisy z metryk obok.

Pozdrawiam,
Monika

: śr 20 mar 2013, 12:04
autor: Urbańska_Katarzyna
Pani Moniko, pięknie dziękuję za pomoc :) Co do powodu opóźnienia w spisaniu aktu - to może jest to szczegół, ale to często właśnie takie szczegóły sprawiają, że możemy dowiedzieć się czegoś więcej o życiu, czy sytuacji bytowej naszych przodków ... dla mnie te szczegóły są równie istotne jak same suche fakty, dane i daty ;) Jeszcze raz dziękuję za pomoc :)

: pt 22 mar 2013, 15:07
autor: Urbańska_Katarzyna
No to kolejne moje niepewności ... mimo prób i sprawdzania hipotetycznych nazwisk w genetece części nie umiem odczytać, innych nazwisk i zwrotów nie jestem pewna ... bardzo proszę o pomoc w uzupełnieniu mojego tłumaczenia oraz o potwierdzenie, bądź poprawienie tego, co znakiem zapytania oznaczyłam :)

Moje tłumaczenie:
Działo się w mieście Łodzi jedenastego / dwudziestego trzeciego lipca tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego piątego roku o godzinie szóstej po południu. Ogłaszamy, że w obecności świadków Józefa? Tredlewskiego, szewca i Józefa Leśnikowskiego?, szewca, pełnoletnich z Łodzi w dniu dzisiejszym zawarto ślub kościelny pomiędzy Wincentym Tokarskim, samodzielnym? szewcem z Łodzi urodzonym w Zduńskiej Woli …...................... …........................... od Macieja i Łucji z d. Sinkiewicz, dwadzieścia cztery lata i Katarzyną Kociszewską, panną, służącą z Łodzi urodzoną w Kleczewie …................... …................ od nieżyjącego? Andrzeja …................ ….................... ….................... Barbary z d. Szymankiewicz, dwadzieścia pięć lat. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w miejscowym kościele parafialnym osiemnastego czerwca / trzydziestego czerwca tego roku i w dwie kolejne niedziele. Umowy przedmałżeńskiej nie zawarto. Obrzęd religijny zawarcia małżeństwa został dokonany przez księdza Seweryna? ….......................... . Akt ten nowożeńcom i świadkom przeczytany.

ks. W. Kmieć

I link do aktu Nr 399:
http://www.flickr.com/photos/56300936@N ... hotostream

: pt 22 mar 2013, 16:13
autor: MonikaMaru
Witaj, Kasiu,

Właściwie to wszystko odczytałaś.
Świadkowie są OK.
Wincenty nie samodzielny tylko KAWALER.
Zduńska Wola powiat sieradzki, a Kleczew pow. słupecki
nieżyjący Andrzej ok., a Barbara żyjąca (dosł.: znajdująca się wśród żywych)
Ksiądz TEOFIL Chilicki/Chylicki. Dodałabym jeszcze na zakończenie, że "(...)przeczytany został".

Pozdrawiam,
Monika

: pt 22 mar 2013, 16:22
autor: Urbańska_Katarzyna
Pięknie dziękuję ... kawaler ... że ja na to nie wpadłam i kombinowałam jak koń pod górę :D ale to mój pierwszy akt ślubu, więc wierzę, że z następnymi pójdzie łatwiej ... tym bardziej, że schemat już mam.
Dziękuję Pani Moniko ... z pewnością jeszcze nie raz tu zawitam :)

: pt 05 kwie 2013, 10:33
autor: Urbańska_Katarzyna
I kolejna prośba pojawiająca się wraz z postępem badań nad moimi przodkami ... proszę o pomoc w uzupełnieniu tłumaczenia poniższego aktu:

http://www.flickr.com/photos/56300936@N ... hotostream

1) czy 2-gi świadek to Antoni Brosnurowski?
2) kto udzielił chrztu? ksiądz Kazimierz .....................? .........................?
3) matka chrzestna to Karolina ..........................?
4) kto podpisał akt?

: pt 05 kwie 2013, 17:11
autor: MonikaMaru
Witam,

Drugi świadek to Antoni Proskurowski
Ochrzcił ks. Kazimierz Buss wikary tutejszej parafii
Matka chrzestna to Karolina Buczman
Akt podpisal ks. (podpis nieczytelny) utrzymujący ASC

Pozdrawiam,
Monika

: pt 05 kwie 2013, 18:53
autor: Urbańska_Katarzyna
Pięknie dziękuję za pomoc :)

: śr 10 kwie 2013, 12:02
autor: Urbańska_Katarzyna
Bardzo proszę o przeczytanie nazwiska księdza i o potwierdzenie - bądź nie ;) czy dobrze odczytuję nazwisko ojca chrzestnego jako Gaworczyk oraz świadków - Walczak i Kaczmarek. Z góry dziękuję :)

http://www.flickr.com/photos/56300936@N ... hotostream

P.S. A swoją drogą ciekawe ... ojciec dziecka ma 70 lat :) ... ciekawe, a matka 40 - spora różnica wieku. Ciekawa jestem, czy to pierwsze małżeństwo Grzegorza, czy może onegdaj owdowiał i ożenił się ponownie ... wszystko przede mną :)

: pt 12 kwie 2013, 09:26
autor: Urbańska_Katarzyna
Podbijam pytanie ... chodzi tylko o sprawdzenie nazwisk, czy dobrze odczytałam ... proszę :)