Prośba o tłumaczenie - Jan Götz założyciel browaru Okocim

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
hniew

Sympatyk
Posty: 759
Rejestracja: czw 11 lis 2010, 22:49

Prośba o tłumaczenie - Jan Götz założyciel browaru Okocim

Post autor: hniew »

Witam,
Byłbym wdzięczny za odczytanie i przetłumaczenie aktu małżeństwa Jana Götz oraz aktu urodzenia jego żony.

http://lik.info.pl/goetzarch.php

Pozdrawiam świątecznie
Hubert Niewęgłowski
Ostatnio zmieniony pn 01 kwie 2013, 13:47 przez hniew, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8053
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Prośba o tłumaczenie - Jan Götz założyciel browaru Okocim

Post autor: Malrom »

cz. 1
3. geboren/ 5. getauft,
Albina Katharina,
Johann Zisska, Bürger in Prag,
Sohn des Joseph Zisska Bauer in Kuchelbad Herrschaft Königsaal
und der Magdalena geborenen Kautzky.

cz.2
Theresia geborene Wit,
Tochter des Bartholomäus Wit,
Kuhhälter in Prag
und der Anna geborenen / brak, ale jest miejsce na nazwisko/

chrzestna:
+++ [podpis] i. e / id est - to jest, mianowicie /
Katharina Laska,
Gattin des Franz Laska, Bürger in Prag.

Copulati ad S. Aegidium, Pragae 5. Okt. 1819

Baptizavit Joseph Schlesinger, Kaplan.

Hebamme Barbara Bachmann 484/3 / chyba nr ewid. akuszerki /

akt slubu odpis:
den 19ten Mai 18XX,
N.C. 1. in Okocim in Gallicien ; N.C. 250/3,
Vinzenz Hurka, Pfarrer,

Götz Johann, Gutzbesitzer von Okocim in österreichisch Gallicien,
gebürtig aus Langenenslingen N.C.111 in Hohenzollern-Siegmaringen,
ehelicher Sohn des Anton Götz, Bürgers und Gastgebers aus
Langenenslingen und dessen Gattin Josepha geborenen Wachter aus
Langenenslingen, alle katholisch.

Zischka / nad s chyba odwrócony daszek / Albina Katharina
gebürtig aus Prag N.C. 328-111 , eheliche Tochter des Johann Zischka, Bürgers in Prag und dessen Gattin Theresia geborenen Wit aus Prag.

nastepne dwie rubryki:
Jahre 40 i 1/2 roku
getauft in Langenenslingen 16.11.1815
Jahre 21 i 11/12 mcy
getauft bei Sanct Niklas /sz/ 3. Juni 1834

Joseph Leran? Bräumeister zam. ? 28/3
Thomas götz, Bräumeister ,
zam. N 1 in Liesingberg - Wien

kolejna rubryka:
Me otcovske povoleni davam neveste ja otec: Johann Zizka / z daszkami / Ja ojciec daję crce moje ojcowskie pozwolenie na ślub.

Joseph Leran? als Zeuge /świadek /
Thomas Götz als Zeuge.

cdn.
pozdrawiam,
Roman M.
Ostatnio zmieniony pn 01 kwie 2013, 12:43 przez Malrom, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
hniew

Sympatyk
Posty: 759
Rejestracja: czw 11 lis 2010, 22:49

Prośba o tłumaczenie - Jan Götz założyciel browaru Okocim

Post autor: hniew »

Dzięki wielkie
Jeśli można to jeszcze dopytam.
Jak przetłumaczyć:
- Herrschaft Königsaal /czy to klucz zbrasławski?/
- Kuhhälter /hodowca bydła, handlarz bydła czy pasterz? - miasto Praga XIXw/
i jak rozumieć:
- Bürger in Prag - obywatel miasta Pragi czy zamieszkały w Pradze
Pozdrawiam
Hubert
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”