Strona 1 z 1

Jak odczytać to nazwisko?

: śr 03 kwie 2013, 23:29
autor: Dubiczyńska_Maria
Potrzebuję Waszej pomocy. Jak proponowalibyście odczytać nazwisko podkreślone na skanie, czy ja dobrze czytam: Мулярь? Czy to może być polski/niemiecki - Muler, Miler, może jeszcze jakaś inna wersja? Jego syn Konstanty przyjechał do Polski, w Zakopanem ożenił się z córką właściciela drukarni (Maria, czy Marianną - nieznanego nazwiska) ok. 1926 r. i przepadł. Nie wiem pod jaką wersją nazwiska próbować go szukać na prośbę znajomego z Odessy.
Najpierw jednak muszę znaleźć jakąś wersję nazwiska, której mógł używać w Polsce.

Obrazek

Z podziękowaniem
Maria

: śr 03 kwie 2013, 23:39
autor: Bozenna
Ja czytam poprostu "Mular".
Taka forma nazwiska istnieje w Polsce.
Pozdrowienia,
Bozenna

Jak odczytać to nazwisko?

: śr 03 kwie 2013, 23:40
autor: besla35
ja odczytalbym jako MULAR ewentualnie MULARZ ale tu moge mylic sie.
Pozdrawiam

Jak odczytać to nazwisko?

: czw 04 kwie 2013, 07:44
autor: teresa_kluba
Czy to może być polski/niemiecki - Muler, Miler,
Literki "e" w nazwisku zapisanym/odczytywanym zdecydowanie :D nie ma.

Przyjmując, że używane mogło być jednak:
Miler - poszukiwania rozciagają sie na 4537 osób
Muler - to zawęża poszukiwania do 6 osób obecnie żyjących w Polsce

Moja propozycja to:
Muliar - 2 osoby w Polsce (żyjące we Wrocławiu)
oraz oczywiście Mular - to tylko 82 osoby w Polsce

Aktu małżeństwa z Zakopanego nie ma? Może telefon z pytaniem do tamtejszego USC, rok 1926 to powinno coś tam być?

pozdrawiam
Teresa

: czw 04 kwie 2013, 08:19
autor: Dubiczyńska_Maria
Do USC jeszcze nie pisałam, rok nie jest do końca pewny, pewnie trzeba by poszukać i w sąsiednich latach..
Ponieważ imię na skanie to Adolf, myślałam o niemieckim pochodzeniu(choć oczywiście to niczego nie przesądza) i przerobieniu na cyrylicę np. Adolf Müller - mogłaby być duża dowolność przy zapisywaniu tak jak np. przy Thiessen - Тисен - Tisen w ostatecznej wersji.

Maria

: czw 04 kwie 2013, 08:38
autor: teresa_kluba
Właśnie dlatego proponowałabym najpierw telefon do USC. Przedstawić sprawę i prosić o sprawdzenie, podając wersje odczytanego nazwiska, czy miał miejsce i w którym roku taki slub. Na pismo, jesli pyta osoba obca o dane z ok. 1926 otrzymać możesz tylko odpowiedź, że nie mogą udzielić żadnej informacji. Telefonicznie ustalisz (jesli ten ślub był tam) jak jest w wersji polskiej zapisywane nazwisko. Pisać możesz potem. Daj szansę urzędnikom, aby Tobie pomogli :D
pozdrawiam
Teresa

: czw 04 kwie 2013, 09:46
autor: Sawicki_Julian
Witam Mario, w drugiej tabelce dotyczy chyba jego rodziców ( uciętę to ) i pisze według mnie tak ; ....Adolfan, Anny z domu Traczewskiej Muliarow, w pierwszej tabelce pisze .... Adolfownoj Muliar. Tu trochę mi to nie pasuje, bo po rosyjsku pisali po imieniu np. kawalera imię jego ojca, tu tego drugiego imienia nie widzę ( było by Adolf syn Adolfa ) i druga sprawa to ten Mulier po niemiecku byłby młynarz ,tak to kojarzę ; pozdrawiam - Julian

: czw 04 kwie 2013, 10:05
autor: Dubiczyńska_Maria
Julianie, tam jest: Adolfa i Anny z domu Traczewskiej Muliarow(Muliarów) a Adolfowna to była Olimpia, młoda żona, córka tychże, zaślubiona Stanisławowi Komarnickiemu, synowi Wincentego i Emilii ze Skąpskich/Skompskich.
A szukamy Konstantego, brata Olimpii, który wyjechał z Kamieńca czyli Konstantego Muliara, Milera, Mulara (?). Na dodatek nie wiadomo, czy nie zmienił nazwiska na Mańkowski. Uff.

Maria

: czw 04 kwie 2013, 23:33
autor: Aftanas_Jerzy
Nazwisko jest rdzennie ukraińskie, odapelatywne i pochodzi od zawodu:
Муляр (polsk. mularz<murarz, niem. Maurer, rum. mulear) - wg Unbegauma .
Pochodna forma: Мулярчук (polonizowane Mularczyk).
Nazwisko występuje na Ukrainie (5677osób),w tym: w Odessie (154),a także w Mołdowie (Kiszyniów).
Przykład: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D1% ... 0%B8%D1%87
Sądzę, że wersja zmiany nazwiska na poch. niemieckiego (Muller, Miler...)jest mało prawdopodobne. Raczej utrzymano polską wersję podstawy tj. zawodu - (tzw. "kalka"), np. Mularz, Mularczyk etc, lub spolszczono fonetykę (Mular).

: pt 05 kwie 2013, 10:30
autor: Dubiczyńska_Maria
Jerzy, tobie również dziękuję za ciekawe informacje, ale jednak trzeba się skłaniać w kierunku niemieckiej formy nazwiska. Kuzyn znalazł w jakimś dokumencie wersję "Mueller" jeszcze przed transkrypcją na cyrylicę. Co z tego wyszło po ponownym przełożeniu, no właśnie nie wiadomo. Będę musiała szukać pod wieloma wersjami.
Teraz okazuje się, że Konstanty niekoniecznie ożenił się z Marią/Marianną w Zakopanem, ponieważ fotografia ślubna została wykonana w Warszawie w Foto Rubens, Miodowa 1.
Obrazek
Maria

: pt 05 kwie 2013, 12:26
autor: Aftanas_Jerzy
Oczywiście, że Maria ma rację pisząc o dowolności zapisów nazwisk obcego pochodzenia w dokumentach rosyjskich, co utrudnia identyfikację pierwotnego zapisu. Ja podałem tylko opracowaną już etymologię podstawowej formy zapisu, co nie wyklucza innych wersji (np. od zapisu niemieckiego, rumuńskiego, idisz itp). Niestety tylko w niektórych przypadkach źródła rosyjskie podają w nawiasie zapisu nazwisk i nazw miejscowych obcego pochodzenia w wersji oryginalnej (pierwotnej), co jest obowiązujące wg międzynarodowych zasad tłumaczeń kwalifikowanych. Dlatego takie trudności występują i w tym przypadku.
Proponuję dokonać przeglądu zbioru nazwisk osób urodzonych przed 1918 rokiem na terenie Rosji publikowanych na portalu http://rosgenea.ru/. Sprawdziłem prawdopodobne wersje zapisu:
Муллер, Мюллер ( Müller= Mueller), Муляр , Мулляр
Notki osobowe podają trochę danych, jest wielu represjonowanych.

: sob 06 kwie 2013, 17:37
autor: Dubiczyńska_Maria
Dziękuje Jerzy, tu jest rzeczywiście dużo osób o tym nazwisku z tamtego rejonu. Będę sprawdzać.
Maria