Deutsche Verlustlisten 1914-1917-prośba o tłumacz. niemiecki

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
gosiagosia2

Sympatyk
Ekspert
Posty: 354
Rejestracja: sob 06 kwie 2013, 15:14
Lokalizacja: Gdańsk

Deutsche Verlustlisten 1914-1917-prośba o tłumacz. niemiecki

Post autor: gosiagosia2 »

Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu opisu przy jednym nazwisku:
Bronislaus Cwikla - lewa kolumna, ósma osoba od dołu.
oraz nagłowka na górze lewej kolumny.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 601a2.html
Z góry dziękuję, to chyba pradziadek którego Niemcy wzięli do wojska, z wojny nie powrócił.
Gosia.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Deutsche Verlustlisten 1914-1917-prośba o tłumacz. niemiecki

Post autor: beatabistram »

Witaj Gosiu!
gora-
Landwehr Infanterie Regiment- Pulk piechoty landwehry nr 49
http://pl.wikipedia.org/wiki/Landwehra
walki w dniach 22,23 28 luty i od 1-9 marca 1915
III batalion
11 kompania
podoficer Bronislaus Cwikla -(miejscowosc Brückenkopf- kreis Wirsitz) polegly
ta miejscowsc to tak pewna nie jestem na 100%
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Awatar użytkownika
gosiagosia2

Sympatyk
Ekspert
Posty: 354
Rejestracja: sob 06 kwie 2013, 15:14
Lokalizacja: Gdańsk

Post autor: gosiagosia2 »

Beatko,
Serdecznie dziękuję!
Czy można przyjąć że Brückenkopf to miejsce gdzie poległ, a Wirsitz (obecny Wyrzysk k. Nakła) to miejsce urodzenia? . Pradziadek urodził się koło Nakła, czyli strzał w dziesiątkę!
Gosia
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Post autor: beatabistram »

nie, to miejsce urodzenia
poszukam , moze cos znajde gdzie w tym czasie pulk walczyl
..hmm jesli dobrze to rozumiem (ale nie wiem, moze sie wypowie ktos doswiadczony w militariach ;-)
to ten LIR (Landw.Inf. Re.) nalezal do Pomorskiego Pulku Piechoty- Pommersches Infanterie-Regiment Nr.49
http://wiki-de.genealogy.net/Milit%C3%A ... Nr_26_-_50
i jesli tak faktycznie bylo to ten IR 49 w latach 1914-1918 walczyl z (jako?) 4 Dywizja Piechoty - 4. Infanterie-Division
http://wiki-de.genealogy.net/IR_49
moze zlituje sie ktos kto zna sie na tych pulkach, kompaniach itp itd ;-)
pozdr. bb
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”