Prośba o tłumaczenie aktu chrztu, wieś Byszew 1797

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Jacek_Górski

Sympatyk
Posty: 79
Rejestracja: ndz 08 kwie 2012, 20:04
Kontakt:

Prośba o tłumaczenie aktu chrztu, wieś Byszew 1797

Post autor: Jacek_Górski »

Proszę o przetłumaczenie aktu chrztu:
Akt Nr 73; miejscowość: Byszew, parafia Witonia; rok:1797 - Ewa Stolińska (urodzenie)
córka: Filipa i Elżbiety
http://sok385.photobucket.com/user/wiej ... 2.jpg.html

Dziękuję i pozdrawiam
Jacek Górski
akiraq

Sympatyk
Posty: 184
Rejestracja: sob 24 lip 2010, 20:11

Post autor: akiraq »

Panie Jacku, przecież Pan już wszystkie istotne informacje odczytał.

73, Byszew Die 29 7-bris; Ja, jak wyżej, ochrzciłem dziecię imieniem Ewa, córkę pracowitych Filipa i Elżbiety Stolińskich, prawnych małżonków; świadkami przy świętym źródle byli Benedykt Stoliński i Rosina oboje z (...)

Wątpliwości budzi data dzienna - bo trudno przypuszczać, aby akt 73, ostatni w roku, miał miejsce w końcu września, a potem już się dzieci przestały rodzić; może to jednak 29 grudnia. Nie potrafię znaleźć miejscowości, z której pochodzili chrzestni - ...linek, nic takiego w okolicy nie widać; może Pan to odcyfruje;

pozdrawiam
Robert
Awatar użytkownika
Jacek_Górski

Sympatyk
Posty: 79
Rejestracja: ndz 08 kwie 2012, 20:04
Kontakt:

Post autor: Jacek_Górski »

akiraq pisze:Panie Jacku, przecież Pan już wszystkie istotne informacje odczytał.
Panie Robercie. Jak zwykle diabeł tkwi w sczegółach, a z tymi sobie rady nie daję :). Bardzo dziękuję za tłumaczenie.

Np. owo sformuowanie "pracowity". Zastanawiam się czy to określenie blizej czynszownika czy gospodarza. W 1817 w akcie zgonu Maciej Stoliński określony był gospodoarzem, 20 lat wcześnij pracowitym. Czy mozna z tego wysnuć jakieś wnioski co do statusu społecznego Macieja Stolińskiego.
Pozdrawiam
Jacek Górski
jackowski11

Sympatyk
Posty: 172
Rejestracja: czw 04 mar 2010, 16:27

Post autor: jackowski11 »

Jesli to coś pomoże....

"...Benedykt Stoliński i Rosina z Uwielinka"
Ta miejscowość na końcu aktu to Uwielinek. Obecnie już Witonia.
To jest metryka z parafii Witonia z 1797 r?

O Uwielinku wiecej na www.witonia.com.pl
pozdrawiam
Jacek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”