Prosba o tłumaczenie 2 aktów chrztu. Byszew 1799 i 1800

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Jacek_Górski

Sympatyk
Posty: 79
Rejestracja: ndz 08 kwie 2012, 20:04
Kontakt:

Prosba o tłumaczenie 2 aktów chrztu. Byszew 1799 i 1800

Post autor: Jacek_Górski »

Dobry wieczór.
Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktów urodzenia Rozalii i Urszuli Stolińskich córek Filipa Stolińskiego i Elzbiety pochodzących z Parafii w Witonii. Poniżej linki do obu:

http://s385.photobucket.com/user/wiejsk ... 2.jpg.html

http://s385.photobucket.com/user/wiejsk ... 2.jpg.html

Z góry serdecznie dziekuję za pomoc
Jacek Górski
akiraq

Sympatyk
Posty: 184
Rejestracja: sob 24 lip 2010, 20:11

Post autor: akiraq »

Dobry wieczór Panie Jacku

Ksiądz proboszcz Guzowski każdy wyraz pisał z dużej litery, a i ortografię miał czasem swoistą; niemniej tekst idzie tak:

Byszewo - Die (...) 7bris anno eodem. Ego Theodorus Guzowski Curatus Loci baptisavi infantem nomine Rosaliam laboriosi Philipi et Elisabethe Stolińskich legitimorum coniugum. Patrini fuerit Josephus Michalski et Brigita Łuczakowa de Byszewo.

Byszewo (Filia) - Anno Domini Millesimo Octingentesimo die decima septima mensis octobris. Ego Theodorus Guzowski curatus loci baptisavi famellam nomine Ursulam natam die eodem hora septima vespertino tempore laboriosorum Philipi et Elisabethy Pydzanka (?) Stolińskich legitimorum coniugum subditorum ville eiusdem. Patrini fuere laboriosus Sebastianus Stoliński et laboriosa Justina Stolińska ambo de Byszewo.

W tym drugim akcie nie bardzo potrafię prawidłowo odczytać panieńskie nazwisko matki; niemniej chrzestni byli oboje (ambo) z rodziny Stolińskich z Byszewa. Ciekawe, że Urszula urodziła się o 7 wieczorem, a tegoż jeszcze dnia ksiądz ją ochrzcił, a i chrzestni byli na miejscu.

Laboriosus (pracowity) to rolnik, subditus (poddany) z Byszewa. Po prawdzie miało się to często nijak do rzeczywistego stanu majątkowego i społecznego. Byli bardzo bogaci gospodarze i bardzo biedna szlachta, ale w księgach przestrzegano formuł stanowych.

Pozdrawiam

Robert
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”