Strona 1 z 1
Prosze o przetłumaczenie na łacine
: sob 15 cze 2013, 23:17
autor: Błażejewski_Artur
Czy ktos molgbly mi przetlumaczyc na łacine ponizszy zwrot?
Z gory bardzo dziekuje!!!
..." Istniejemy, poki ktoś o nas pamięta"...
: ndz 16 cze 2013, 16:19
autor: akiraq
Szanowny Panie Arturze,
Tłumaczenie na łacinę sentencji to zajęcie dość trudne i rzadko uprawiane. Dosłowne tłumaczenie nie jest sensowne, ze względu na specyfikę języka.
wstępnie proponuję tak:
VIVIMUS QUAMDIU COMMEMORATI SUMUS
czyli "żyjemy, dopóki nas wspominają" [strona bierna, jest po łacinie nagminna, a polski jej nie lubi, podobnie "istniejemy" czyli "existemus" ma odcień fizycznego istnienia materialnego, co w przypadku nieboszczyków może być opacznie rozumiane, zatem proponuję "żyjemy" czyli "vivimus"]
albo
NON SUNT MORTUI QUI VIVUNT IN MEMORIIS
czyli "nie umarli ci, którzy żyją we wspomnieniach"
co Pan na to ?
oczekujemy dalszych propozycji od kolegów łacinników
pozdrawiam, Robert
: ndz 16 cze 2013, 21:04
autor: Błażejewski_Artur
Szanowny Robercie,
uprzejmie dziekuje za tlumaczenie oraz jego objasnienie.
To milo ze poswieciles czas ten cytat jest moim przewodnim "mottem" mojego drzewa genealogicznego i chcialbym miec go takze po lacinie.
Jeszcze raz BARDZO dziekuje!!!
Pozdrawiam
Artur
: wt 05 lis 2013, 07:30
autor: Błażejewski_Artur
Posiadam akt metrykalny z polowy XVIII wieku po lacinie. Jest bardzo krotki ale nie najlepszej jakosci. Czy moglby mi ktos go przetlumaczyc???
Bede bardzo wdzieczny jesli ktos sie tego podejmie. Prosze o email, a ja wysle zdejcie.
arthurxx@freenet.de
Z pozdrowieniami
Artur