Strona 1 z 1
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa
: pt 21 cze 2013, 13:45
autor: Elisabetta
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa z 1882 roku Agnieszki Romanowskiej (o.Tomasz Romanowski m.Marcela Gad ) i Piotra Wełny .
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... da434.html
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa
: sob 22 cze 2013, 13:18
autor: Nizioł_Krzysztof
Parafia p.w. Trójcy Świętej i Narodzenia NMP w Chodlu
Akt małżeństwa Nr 29, Osiny
Zdarzyło się w osadzie Chodel drugiego (czternastego) lutego tysiąc osiemset osiemdziesiątego drugiego roku, o godzinie jedenastej po północy. Oświadczamy, że w obecności świadków Władysława Bogusa, lat trzydzieści trzy i Mikołaja Giza, lat czterdzieści sześć, obydwóch włościan zamieszkałych we wsi Osiny, zawarto tego dnia religijny związek małżeński między Piotrem Wełna, lat dwadzieścia osiem, kawalerem, włościaninem, urlopowanym żołnierzem wojsk rosyjskich, urodzonym we wsi Trzcińcu, a zamieszkałym we wsi Nowa Góra, w parafii bełżyckiej, synem Wincentego i Franciszki z Czermaków, prawowitych małżonków Wełna, włościan w Nowej Górze, i Agnieszką Romanowską, panną, lat trzydzieści jeden, urodzoną i zamieszkałą we wsi Osiny, córką żyjących Tomasza i Marianny z Gadów małżonków Romanowskich, włościan w Osinach. Związek ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym i bełżyckim kościołach parafialnych siedemnastego (dwudziestego dziewiątego) i dwudziestego czwartego stycznia (piątego lutego), trzydziestego pierwszego stycznia (dwunastego lutego) bieżącego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że umowy przedmałżeńskiej nie zawarli. Przeszkód nie było. Akt ten oświadczającym i obecnym niepiśmiennym świadkom przeczytany, i przez nas tylko podpisany.
Ks. Jan Garbaczewski, Administrator Parafii Chodel
_____________
Pozdrawiam
Krzysztof