Strona 1 z 4
par. Łoniów, Niekrasów, Osiek ...
: sob 29 cze 2013, 08:11
autor: Dorota.C
Chciałam jeszcze prosic o tłumaczenie aktu małżenstwa moich pra pra dziadków - Andrzeja Stachura i Anny Misiak - numer 10
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,18011,50
Dorota Ciesielska
Prosba o tł. z j. rosyjskiego
: sob 29 cze 2013, 08:25
autor: Dorota.C
Chciałam jeszcze prosic o tłumaczenie aktu małżenstwa moich pra pra dziadków - Andrzeja Stachura i Anny Misiak - numer 10
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,18011,50
Anny Stachura - akt 88
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,18063,24
Franciszki Stachura - akt 47
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,18029,14
Jana Stachura - akt 162
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,18029,42
Bardzo prosze o pomoc. Dorota Ciesielska
Dorota Ciesielska
Prosba o tłumaczenie aktu małżeństwa - Andrzej STACHURA
: sob 29 cze 2013, 09:26
autor: Joanna_Lewicka
10 Świniary Andrzej Stachura z Anną Misiak
Działo się: w Łoniowie, 19 września (1 października) 1890 roku, godzina 9 rano
Świadkowie: Antoni Bor.cki , lat 38 i Andrzej Piskor, lat 30, chłopi, mieszkańcy wsi Świniary
Pan młody: Andrzej Stachura, chłop, kawaler, ur. i zam. w Świniarach przy rodzicach, syn Wojciecha i Marianny z domu Drach, małżonków Stachurów, lat 23
Panna młoda: Anna Misiak, chłopka, ur. i zam. przy ojcu w Świniarach, córka Marcina i zmarłej Katarzyny z Kogutów małżonków Misiaków, lat 17
Zapowiedzi: były ogłaszane trzy, 26 sierpnia (7 września), 2 (14), 9 (21) września tego roku w tutejszym parafialnym łoniowskim kościele
Umowa przedślubna: nie zawarli
Pozwolenie na zawarcie ślubu: udzielił ustnie ojciec nowozaślubionej, osobiście obecny przy ślubie
Ksiądz dopełniający obrzędu religijnego: niżej podpisany tutejszy administrator
Podpisano: tylko ksiądz (pozostali - niepiśmienni)
Ks. Pistek (Pastek?)
Pozdrawiam-
Joanna
Prosba o tł. z j. rosyjskiego
: sob 29 cze 2013, 09:30
autor: Joanna_Lewicka
Doroto, akt nr 10 jest przetłumaczony w sąsiednim Twoim wątku ( może ktoś ew. zerknie na nazwiska).
Pozdrawiam-
Joanna
Prosba o tłumaczenie aktu małżeństwa - Andrzej STACHURA
: sob 29 cze 2013, 11:29
autor: Dorota.C
Joanoo - bardzo Ci dziękuje. To niesamowite czytac takie rzeczy sprzed ponad 120 lat.
Bardzo Ci dziękuje. Dorota Ciesielska
Akt ur. Stefan Zieliński i Ludwik Zieliński
: ndz 21 cze 2015, 20:53
autor: Dorota.C
Witam serdecznie
Znalazłam numery aktów urodzenia moich pradziadów jednak nie mogę ich fizycznie odnaleźć w księgach. Są w zakładce świętokrzyskie:
1. Stefan ZIELIŃSKI - 1902/akt 46
2. Ludwik Zieliński - 1894/akt 0
Akt ur. Stefan Zieliński i Ludwik Zieliński
: ndz 21 cze 2015, 21:47
autor: MonikaMaru
Akta z Niekrasowa są tu
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,list,15241,1
i tu
http://metryki.genealodzy.pl/ar7-zs0243d
Zieliński Ludwik a. 78
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,15279,23
Zieliński Stefan a.46
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,15251,13
Pozdrawiam,
Monika
Prośba o przetłumaczenie aktu z rosyjskiego
: czw 25 sie 2022, 11:49
autor: Dorota.C
Bardzo prosze o przetłumaczenie aktu urodzenia brata mojego pradziadka KONSTANTEGO KABATA (akt 40). Ojciec Michał Kabata; Matka - Marianna Durda
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =99&y=2062
OK
Prośba o przetłumaczenie aktu z rosyjskiego
: czw 25 sie 2022, 12:21
autor: Sroczyński_Włodzimierz
parafia Osiek ("świętokrzyski") rok 1890 (to też podawaj:)
25 II / 9 III
zgł. ojciec l. 26 sługa dworski zam. Otoka
św: Wincenty? Denhor? l.44, Tomasz Durda l. 53 rolnicy z Długołęki
ur: Długołęka 24 II / 8 III
m: żona ojca, l. 26
chrzestni: Stanisław Donhor, Anna Cupicha
---
Denhor/Donhor? kwestia interpetacji zapisu i dalszych badań
Prośba o przetłumaczenie aktu z rosyjskiego
: czw 25 sie 2022, 12:50
autor: Dorota.C
Bardzo, bardzo dziękuje...Panie Włodzimierzu
Prośba o przetłumaczenie aktu z rosyjskiego
: czw 25 sie 2022, 12:53
autor: Sroczyński_Włodzimierz
Prośba o przetłumaczenie aktu z rosyjskiego
: czw 25 sie 2022, 12:53
autor: Dorota.C
A co to znaczy w zapisie te daty 25II/9III ?
Prośba o przetłumaczenie aktu z rosyjskiego
: czw 25 sie 2022, 12:54
autor: Sroczyński_Włodzimierz
25 lutego / 9 marca
Prośba o przetłumaczenie aktu z rosyjskiego
: czw 25 sie 2022, 12:55
autor: Dorota.C
Tak rozumiem ale dlaczego są dwie daty?
Prośba o przetłumaczenie aktu z rosyjskiego
: czw 25 sie 2022, 12:58
autor: Sroczyński_Włodzimierz
a to już przekracza tłumaczenie, sprowadza się do poznania ówczesnych przepisów prawa o ASC i kontekstu historycznego
tip: dlatego, że rocznice tzw "rewolucji październikowej" były obchodzone w listopadzie:)