Strona 1 z 1

serdeczna prośba o tłumaczenie z łac.

: ndz 30 cze 2013, 17:29
autor: Pawel2499
witam serdecznie,
mam wielką prośbę o przetłumaczenie akt ślubu moich 4xpradziadków: Bartłomiej Zieliński - Katarzyna Jasińska 1783.08.11 Warszawa św.Anny i Małgorzaty
próbowałem poradzić sobie przy pomocy tłumacza z google ale chyba są tam jakieś skróty z którymi nie potrafię sobie poradzić
link do zdjęcia aktu, "mój zaczyna się na dole 1 strony a kończy się na górze drugiej, dodaje żeby było łatwiej znaleźć :), i z góry bardzo dziękuje uprzejmemu tłumaczowi
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/b2e ... ed5dc.html

pozdr.
Paweł N.

serdeczna prośba o tłumaczenie z łac.

: ndz 07 lip 2013, 12:56
autor: Pawel2499
Przy niedzieli ponowie swoja prośbę... może ktoś się zlituje i pomoże

: pn 08 lip 2013, 21:36
autor: akiraq
oj, Panie Pawle, tu nie problem w zlitowaniu, tylko w marnej czytelności aktu; zatem (bez gwarancji) idzie to jakoś tak:

z Żurawiej ulicy 17 sierpnia [1783]
Małżeństwo pomiędzy p. Bartłomiejem Zielińskim, kawalerem, w parafii Jazdów od maleńkości uczącym się (?) następnie przez czas jakiś gdzie indziej zamieszkałym, a teraz stale mieszkającym w (...), i p. Katarzyną Jasińską, panną, wraz ze swą matką od wielu lat zamieszkałą na ulicy Żurawiej w parafii Jazdów, po 3 zapowiedziach nie stwierdziwszy żadnych przeszkód kanonicznych błogosławił wikary, wielebny ks. Andrzej Wiktorski.
Świadkami ze strony pana młodego byli czcigodny Antoni Kurkoski, jego (...) i p. Marcin Zieliński, brat, zaś ze strony panny młodej p. Filip Zawadzki, w którego domu nowo zaślubiona mieszka wraz z matką i tamże (?) mieszkający Józef Jasiński, brat rodzony.

Jak widać, z paroma miejscami sobie nie mogłem poradzić, ale com odczytał, to posyłam

Pozdrawiam

Robert

: wt 09 lip 2013, 21:25
autor: Pawel2499
serdecznie dziękuje :)