Znalezione na strychu dziadka

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

AJOKS
Posty: 4
Rejestracja: czw 06 cze 2013, 21:30
Lokalizacja: Szczecin

Znalezione na strychu dziadka

Post autor: AJOKS »

Przyznam szczerze, że skusiłem się na przeszukanie domu rodzinnego mojego dziadka a dokładniej mówiąc strychu owego domu. Co znalazłem? Troszkę starej porcelany, chiński talerzyk ręcznie malowany, srebrną uzdę dla konia oraz... kilka dokumentów, których przedział czasowy opiewa na lata 1896 - 1910. Co ciekawe na niektórych z nich widnieje znak wodny :shock: . W związku z tym, że owe dokumenty oczywiście są pisane w języku niemieckim, będę bardzo prosił o ich sukcesywne tłumaczenie, licząc na cierpliwość naszych tłumaczy :oops: .

Oto pierwszy dokument, na którym widnieje data 06.02.1896 (nad zdjęciem jest ikonka lupki, dzięki której fotografię można naprawdę przyzwoicie przybliżyć :idea: ):


https://picasaweb.google.com/1170965065 ... 1595787602

Pozdrawiam serdecznie
Adam Joks
Stanisław_Szwarc

Sympatyk
Posty: 340
Rejestracja: ndz 12 sie 2012, 21:12
Lokalizacja: Poznań

Znalezione na strychu dziadka

Post autor: Stanisław_Szwarc »

Witaj Adamie.
Nikt się nie bierze za tłumaczenie, więc spróbuję, choć z niemieckim a zwłaszcza z pisana szwabachą u mnie kiepsko.
Pismo dotyczy katastru, miasta Mikstat, podane są numery strony i pozycji w księdze katastralnej. W nagłówku - Decyzja dot.reklamacji. Ale dlaczego w tekście jest mowa o jakiejś porcelanie???
Obejrzałem pozostałe skany. To jest jedna strona księgi katastralnej (nr 6). Tam występują jakieś nazwiska - np. Ignac Kotowski.
To tyle.
Za resztę niech się biorą fachowcy.
Pozdrowienia
Staszek
AJOKS
Posty: 4
Rejestracja: czw 06 cze 2013, 21:30
Lokalizacja: Szczecin

Znalezione na strychu dziadka

Post autor: AJOKS »

Dziękuję ślicznie Staszku. Takich dokumentów mam kilkanaście i coś czuję, że przetłumaczone w całości, przyniosły by mi sporą wiedzę na temat mojego pradziadka, który w tym właśnie czasie (1896 - 1910) borykał się z wybudowaniem domu wraz z budynkami gospodarskimi.
No nic. Może ktoś się zlituje i pomoże mi w tłumaczeniu tych dokumentów.
Jeszcze raz dziękuję :-)
Adam Joks
Malrom

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Znalezione na strychu dziadka

Post autor: Malrom »

Panie Adamie,
nie ma tu mowy o porcelanie tylko o parceli

Poniżej pełny odpis dokumentu:

An
den Eigenthümer Herren Peter Joks
in Mixstadt
No 164/1896 III d / liczba dziennika wychodzącego/

Katasterverwaltung Posen, den 6ten Februar 1896

dopiski kancelarii z prawej strony:
praesentatum 29.02.1896
292/1896 / liczba dziennika wchodzącego/

Reklamations=Bescheid

Auf Ihre gegen die aus Anlaß der Uebernahme
der Separationsergebnisse von Mixstadt neu hergestellten
Katasterunterlagen gerichtete Reklamation, wird
Ihnen hiermit eröffnet, daß dieselbe als unbegründet
abgewiesen wird, da die Eigenthumsverhältnisse
bezüglich der Parzellen 73, 72, 205..... Blatt
10....der Gemarkung Mixstadt - Artikel
der Mutterrolle Numero 344, 391, 505 nach dem endgültig
festgesetzen Auseinandersetzungsplan von Mixstadt
in den Güterauszug richtig übernommen sind, der in
Frage kommende Eigenthumswechsel aber als ein
außergerichtlicher bezeichnet werden muß, welcher nur im
Wege der Auflassung in das Grundbuch und danach in
das Grundsteuerkataster übernommen werden kann.
Nachdem inzwischen die Kataster erfolgt ist, wird anheim
gegeben, von der Königlichen Generalkommission zu Bromberg oder
bei deren Kommissar nach dem Gesetz vom 26. Juni 1875
die Ausstellung eines Planüberweisungsattestes in Antrag zu bringen
die Berichtigung des Grundbuches hiernach zuveranlassen und demnächst
die Auflassung der in Frage kommenden Grundstücke herbeizuführen worauf
sodann das Steuerkataster von Amtswegen berichtigt werden wird.

Königliche Regierung
Abtheilung für direkte Steuern, Domänen und Forsten

podpis: Bayer

pozdrawiam,
Roman M.
AJOKS
Posty: 4
Rejestracja: czw 06 cze 2013, 21:30
Lokalizacja: Szczecin

Znalezione na strychu dziadka

Post autor: AJOKS »

Panie Stanisławie, Panie Romanie, zdaje się, że zostałem źle zrozumiany. Ja tylko napisałem, iż przeszukując strych domu mojego dziadka znalazłem oprócz wspomnianych dokumentów również uzdę dla konia i starą porcelanę (serwis obiadowy). Przepraszam za niejasne wyrażenie się.
Mam jednak nadal prośbę o przetłumaczenie powyższego tekstu z języka niemieckiego na polski. Panie Romanie, czy będzie Pan taki miły i zrobi mi tą przyjemność?

Pozdrawiam serdecznie
Adam Joks
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Znalezione na strychu dziadka

Post autor: beatabistram »

jesli nie masz nic przeciwko , to ja to zrobie ;-)
calkiem szczesliwa nie jestem z tlumaczeniem na polski niektorych slow , ale lepszych nie znalazlam, mam nadzieje, ale , ze wiadomo o co chodzi ;-)
Romku "zjadles" najladniejsze slowo w calym pismie ..he he
Do właściciela Pana Piotra Joks z Mixstadt

Zarząd gospodarki przestrzennej Poznań 6 luty 1896

praesentatum = präsentatum , data złożenia dokumentu 29.02.1896



rozstrzygniecie zażalenia (reklamacji)



W odpowiedzi na przez Pana , z powodu przejęcia oddzielonych (wcześniej) części Mikstat (i wpisania ich ) do nowo powstałych dokumentów katastralnych , złożoną reklamacje (skargę) , niniejszym informujemy Pana, ze zostaje ona jako bezpodstawna odrzucona, ponieważ stosunki własności w odniesieniu do działek 73, 72, 205..... Blatt
10....der Gemarkung Mixstadt - Artikel
der Mutterrolle Numero 344, 391, 505

w ostatecznie zatwierdzonym planie (podziału) Mikstat , są prawidłowo przejęte do wyciągu dóbr , kwestia zmiany własności (właściciela) powinna zostać rozstrzygnięta pozasądowo , na drodze przeniesienia własności do ksiąg gruntowych (Auflassungsvermerk) i dopiero później może być to przepisane do podatkowych dokumentów katastralnych.

W związku z tym , iż nastąpiło przejecie obecnych wyników (sporu, rozstrzygnięcia ?) Auseinandersetzungsresultate =Auseinandersetzung Resultate do katastru , zaleca sie wystąpić do królewskiej komisji generalnej w Bydgoszczy tudzież do któregoś z jej komisarzy o wystawienie na podstawie zarządzenia z dnia 26.06.1875 zaświadczenia -Planüberweisungsattest , które umożliwi sprostowanie w księdze gruntowej i następnie przepisanie praw własności doprowadzi do zmiany w katastrze podatkowym
pozdrawiam serdecznie Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
AJOKS
Posty: 4
Rejestracja: czw 06 cze 2013, 21:30
Lokalizacja: Szczecin

Znalezione na strychu dziadka

Post autor: AJOKS »

Bardzo, bardzo dziękuję.
Z wyrazami szacunku
Adam Joks :-)
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”