Gorąca prośba o przetłumaczeniee z łaciny

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
dorocik133

Sympatyk
Ekspert
Posty: 1077
Rejestracja: śr 23 lis 2011, 18:46
Lokalizacja: Ozorków

Gorąca prośba o przetłumaczeniee z łaciny

Post autor: dorocik133 »

Witam!
Mam jeszcze jeden akt. Powinien on dotyczyć Brygidy Stanisz córki Gertrudy i Marcina ur w Wólce Lękawskiej w 1893 roku. Jaka jest jego data i kim sa chrzestni.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/ac1 ... f6468.html

Będę niezmiernie wdzięczna za pomoc, bo tutaj raczkuję.

Pozdrawiam
Dorota
Awatar użytkownika
frisgaard

Sympatyk
Mistrz
Posty: 107
Rejestracja: pt 13 lip 2007, 21:23
Lokalizacja: Olkusz

Gorąca prośba o przetłumaczeniee z łaciny

Post autor: frisgaard »

Akt dotyczy SALOMEI Stanisz, córki Marcina i Gertrudy. Chrzest odbył się 17 listopada.
Łukasz.
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3396
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 10 times
Otrzymał podziękowania: 13 times

Gorąca prośba o przetłumaczeniee z łaciny

Post autor: kwroblewska »

ale roku pewnie 1793 nie 1893? Jeśli się mylę to przepraszam.
Chrzestni Jakub Sobjerayczyk i Agnieszka Stępniowa Stanisławowa

___
Krystyna
Awatar użytkownika
frisgaard

Sympatyk
Mistrz
Posty: 107
Rejestracja: pt 13 lip 2007, 21:23
Lokalizacja: Olkusz

Gorąca prośba o przetłumaczeniee z łaciny

Post autor: frisgaard »

Też obstawiałbym 1793.
Łukasz
Łukasz.
Awatar użytkownika
dorocik133

Sympatyk
Ekspert
Posty: 1077
Rejestracja: śr 23 lis 2011, 18:46
Lokalizacja: Ozorków

Gorąca prośba o przetłumaczeniee z łaciny

Post autor: dorocik133 »

Wielkie dzięki!
Oczywiście, że chodzi o rok 1793, a wygląda na to że może dotyczyć rodzonej siostry Brygidy. Tylko coś mi tu nie pasuje. W akcie ślubu z lutego 1816 roku jest napisane, że młoda skończyła lat 22, czego dowodzi metryka z tutejszej parafii. 1816-22=1894 ale musiałby to być sam początek roku. 17 listopada 1793 jak najbardziej pasuje, imiona rodziców też się zgadzają, tylko imię dziecka nie.

Porównałam wcześniej wiek młodego ze złożoną metryką i TU SIĘ DOKŁADNIE ZGADZA. Więc pytanie co może być przekręcone - imię czy raczej wiek młodej?

Jak będę w AP to jeszcze raz zerknę, choć jak dla mnie na razie pismo raczej masakryczne

Pozdrawiam
Dorota
Pozdrawiam

Dorota
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”