Akt małżeństwa, łacina, proszę o tłumaczenie.

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Bednarczyk_Kamil

Sympatyk
Ekspert
Posty: 263
Rejestracja: ndz 15 lip 2012, 14:27
Lokalizacja: Ostrówek/Klembów/Wołomin/Warszawa

Akt małżeństwa, łacina, proszę o tłumaczenie.

Post autor: Bednarczyk_Kamil »

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Stanisława Wojtyry i Marianny Balcerak: http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 998f0.html
Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Kamil Bednarczyk
akiraq

Sympatyk
Posty: 184
Rejestracja: sob 24 lip 2010, 20:11

Post autor: akiraq »

to idzie tak:

Kąty Balcery. Dnia 20 listopada 1796, ja, jak wyżej, po trzech zapowiedziach w dni niedzielne pobłogosławiłem małżeństwo między pracowitymi Stanisławem Wojtczakiem kawalerem z wsi Tłuszcz parafii Klembowskiej i Marianną Balcerówną panną z wsi Balcery. Przeciwne małżeństwu żadne przeszkody nie wystąpiły. Świadkami byli pracowici Maciej Michalik z Tłuszcza par. Klembów, Bonifacy Kostrzewa (...) z Tłuszcza, Józef Łukasik z wsi Wólka Sulejowska par. Sulejów i Tomasz Kacprowski z wsi Postoliska.

Pismo proboszcza dość niedbałe, stąd mogłem nie w pełni prawidłowo odczytać nazwiska, ale Wojtyra to on raczej nie był. Tłuszcz natomiast należał bodaj do parafii Postoliska, nie Klembów, ale może się dzielili.

Pozdrawiam; Robert
Bednarczyk_Kamil

Sympatyk
Ekspert
Posty: 263
Rejestracja: ndz 15 lip 2012, 14:27
Lokalizacja: Ostrówek/Klembów/Wołomin/Warszawa

Post autor: Bednarczyk_Kamil »

Dziękuję uprzejmie. Uważam to za pomyłkę księdza, zbyt wiele szczegółów się tu zgadza, aby to była para inna niż mi się wydaje.
Pozdrawiam, Kamil Bednarczyk
Pozdrawiam
Kamil Bednarczyk
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3369
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 5 times
Otrzymał podziękowania: 5 times

Post autor: kwroblewska »

wg mnie nazwisko młodego to Stanisław Wojterzak

___
Krystyna
Bednarczyk_Kamil

Sympatyk
Ekspert
Posty: 263
Rejestracja: ndz 15 lip 2012, 14:27
Lokalizacja: Ostrówek/Klembów/Wołomin/Warszawa

Post autor: Bednarczyk_Kamil »

Bo bliższym przyjrzeniu się też do takiego wniosku dochodzę.
Pozdrawiam, Kamil Bednarczyk
Pozdrawiam
Kamil Bednarczyk
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”