Strona 1 z 1
Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia.
: pt 19 lip 2013, 13:33
autor: soa32
Witam, jeżeli ktoś da radę, proszę o przetłumaczenie z języka rosyjskiego (akt urodzenia):
dokument 1:
http://images61.fotosik.pl/1/3efdef3ea4cf6653.jpg
Z góry dziękuję.
Sławomir z Opola.
Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia.
: sob 20 lip 2013, 07:56
autor: MonikaMaru
Witam,
7. Działo się: Służew 27.XII.1909/9.I.1910 o 4-ej po południu
2. Ojciec: Kazimierz Lisiecki służący zamieszkały w Wolicy, 22 lata mający
3. Świadkowie: Marcin Kołaczyk 36 lat i Jan Skrzypek 22 lata majacy, obaj służący zamieszkali w Wolicy
4. Dziecko: płci męskiej urodzone w Wolicy 20.XII.ub.r./2.I.br. o 4-ej nad ranem
5. Matka: prawowita małżonka Franciszka z Żurawskich 25 lat
6. Nadane imię: STANISŁAW
7. Chrzestni: Marcin Kułaczyk (Kołaczyk?) i Jadwiga Truszkowska
Ochrzcił i akt podpisał ks. K.Kleczyński.
Pozdrawiam,
Monika
: sob 20 lip 2013, 11:52
autor: soa32
Bardzo dziękuje. Chciałbym się jeszcze dowiedzieć co oznaczają te podwójne
daty.
Pozdrawiam.
Sławomir z Opola.
: sob 20 lip 2013, 13:29
autor: Stanisław_Szwarc
Witaj.
Datowanie według starego i nowego kalendarza (juliańskiego i gregoriańskiego). Data późniejsza jest według kalendarza stosowanego obecnie. Różnica wynosi 12 - 13 dni.
To dlatego Wielką(?) Socjalistyczną(???) Rewolucję Październikową świętowaliśmy w listopadzie.
Pozdrowienia
Staszek
: sob 20 lip 2013, 18:39
autor: soa32
Teraz wszystko jasne, dzięki. Pozdrawiam
