Prośba - przetłumaczenie metryki małżenstwa (łacina)

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
d_oleksiak

Sympatyk
Posty: 59
Rejestracja: śr 15 sie 2012, 18:41

Prośba - przetłumaczenie metryki małżenstwa (łacina)

Post autor: d_oleksiak »

Witam,

zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie metryki małżeństwa z łaciny. Dane które mogą być pomocne, to:
małżeństwo - Białek Stefan i Rozbicka Anastazja, rok 1814, miejscowość Jasienica, parafia Klembów.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/a43 ... 21793.html

Pozdrawiam serdecznie
Darek Oleksiak
Malrom

Sympatyk
Posty: 8048
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 34 times

Prośba - przetłumaczenie metryki małżenstwa (łacina)

Post autor: Malrom »

tylko odpis:
Jasienica
Die 20 Februarii 1XXX Annus Eodem, Ego ut Supra benedixi Matrimonium in facie Ecclesiae Contractum
inter Laboriosos Stephanum Białek Juvenem, et Anastasiam Rozbicka Virginem Parochianos Klemboviensis,
praesentibus tribus bannis diebus Dominicis distinctis nulloque Impedimento detecto.
Testibus fuere: Laboriosi Adalbertus Białek et Thomas Insierski et Joannes Białek.

pozdrawiam,
Roman M.
Awatar użytkownika
d_oleksiak

Sympatyk
Posty: 59
Rejestracja: śr 15 sie 2012, 18:41

Prośba - przetłumaczenie metryki małżenstwa (łacina)

Post autor: d_oleksiak »

Bardzo dziękuję Romanie. Czy dobrze widzę, że nie ma w tej metryce żadnych informacji o rodzicach młodych?

Pozdrawiam
Darek Oleksiak
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”