Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia z łaciny

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Marcin_Dobrzyński

Członek PTG
Mistrz
Posty: 96
Rejestracja: ndz 31 paź 2010, 20:22
Lokalizacja: Bełchatów

Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia z łaciny

Post autor: Marcin_Dobrzyński »

Witam,

proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Stanisława Reczka, ur. 1822 w Starej Wsi.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 336e8.html

Z góry dziękuję,
Marcin
Awatar użytkownika
grad

Sympatyk
Ekspert
Posty: 252
Rejestracja: pn 27 sie 2012, 14:21
Kontakt:

Jak to czytać

Post autor: grad »

Witam serdecznie
Tak szybko to mniej więcej nalezy to czytać tak:

Wieś Stara Wieś
Roku Panskiego 1822, dnia 28 miesiąca kwietnia w południe godzina 12. Ja Piotr Zdyrkiewicz (tu tytulatura) ochrzciłem dziecię płci męskiej nadając mu imię Stanisława, syna pracowitego Franciszka Reczek i Krystyny Malaska prawowitych małżonków (tu słowo, które kończy się na ...colonorum - łączyć je nalezy z rodzica mi) urodzone tegoż dnia rano o godzinie 4. Rodzicami chrzestnymi byli pracowici Gaspar Mistella i Julianna Dawidowiczowa panna obydwoje ze Starej Wsi

Słowa porubionego nie odczytałem.
akiraq

Sympatyk
Posty: 184
Rejestracja: sob 24 lip 2010, 20:11

Post autor: akiraq »

semicolonorum (półkmieci, osadników na połowie łanu czyli nie na pełnym gospodarstwie)

pozdrawiam, Robert
Marcin_Dobrzyński

Członek PTG
Mistrz
Posty: 96
Rejestracja: ndz 31 paź 2010, 20:22
Lokalizacja: Bełchatów

Post autor: Marcin_Dobrzyński »

Dziękuję za odpowiedzi! :)
Pozdrawiam,
Marcin
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”