Proszę o pomoc w tłumaczeniu metryk -j.niemiecki

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Jacste

Sympatyk
Posty: 60
Rejestracja: pn 12 paź 2009, 20:32

Proszę o pomoc w tłumaczeniu metryk -j.niemiecki

Post autor: Jacste »

Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu / proszę nie tłumaczyć / dwóch metryk w języku niemieckim . Znam ten język i potrafię czytać tzw. "szwabachę" ale ten tekst jest wyjątkowo nagryzmolony.
Są to metryki urodzeń parafii ewangelickiej Jutrosin . Rodzicami są Carl Rost i Anna Rosina Koschnik ,którzy mieszkali w Nad Stawem Hauland.
Metryka 1. Rok 1811 ......zehnten 9br . ur Carla Martina Ernsta Rost
http://img33.imageshack.us/img33/6717/0ie7.jpg

Metryka 2. Rok 1813 8.April ur. Johana Ferdinanda Rost
http://img849.imageshack.us/img849/4555/cavj.jpg

Serdecznie dziękuję za pomoc

Jacek Steindel
Grellmann_Robert

Sympatyk
Posty: 172
Rejestracja: sob 13 kwie 2013, 22:50

Post autor: Grellmann_Robert »

Hallo
sprobowalem

Siebzehnter 9br [= November]
wurde dem Rademacher Carl Rost aus den Gaubeden???
hier von seinem Eheweibe Anna Ros[ina] gebohrene Koschnik(en) den
fünfzehnten zur Welt gebohr(ene) Söhnlein getauft u. Carl Martin Ernst
genannt. 1. Fr[au] Christina Eleonora Schulz(in) ...besitzer
und Maria Elis(abeth)..Gruendalen u. Catharina Zeigner(n).
Jacob ... ... u. Casimir Schwartz Schulz aus den G...

Achten April
wurde dem Rademacher u. Einwohner, u. der Taufe... Carl Rost
dens? den vierten April von dessen Ehew[eib] Anna Rosina gebohrene Koschnik(en) zur Welt gebracht
Söhnlein zum Bade der heil. Taufe befürdert? wurde
Johann Ferdinand genannt. Pathen waren 1. Kathar[ina] Zeigner(n)
2) die Schulzin Anna Ros[ina] Schwartz(in) aus den Hanbeerdern?? und
Frau Maria Gruendeln aus der Stadt.
Carl Feder
Glökern?

moze ci wystarczy to
pozdrawiam Robert
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Post autor: beatabistram »

Witaj Robercie :D
Jacek wstawil w 2 postach te skany. Udalo nam sie z Romkiem na tym innym watku czesc rozszyfrowac
http://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-26579.phtml
pozdrawiam serdecznie Beata :D
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Awatar użytkownika
ZYBURA_MARIA

Sympatyk
Posty: 118
Rejestracja: wt 09 gru 2008, 21:46
Podziękował: 1 time

tłumaczenia metryk z j.niem.

Post autor: ZYBURA_MARIA »

Beatko!

Bardzo dziękuję za pomoc.


Maria :lol:
Awatar użytkownika
ZYBURA_MARIA

Sympatyk
Posty: 118
Rejestracja: wt 09 gru 2008, 21:46
Podziękował: 1 time

tłumaczenia metryk z j.niem.

Post autor: ZYBURA_MARIA »

Beatko!!

Bardzo dziekuję za wspaniałą pomoc i poswięcony czas. Maria



:D
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”