Strona 1 z 1
Prośba o tłumaczenie aktu z łaciny
: pn 09 wrz 2013, 20:00
autor: Rosiak_Jan_Louis
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia z łaciny
Akt urodzenia który mnie interesuje znajduję się na dole strony, zaczyna się od słów " Villa Boże..." i występuje nazwisko " Sawała "
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... :959631463
z góry bardzo dziękuje
pozdrawiam
Janek
Prośba o tłumaczenie aktu z łaciny
: wt 10 wrz 2013, 08:22
autor: dorocik133
Witam!
Postaram się pomóc, choć w łacinie jeszcze raczkuję. Poza tym brak całego aktu, bo nie ma danych o chrzestnych
24-06-1772, dziecku nadano imię Joannes czyli chyba Jan, a rodzice to pracowici (czyli rolnicy) Adalbert Suwała i Małgorzata Szczęśniaczka, prawowici małżonkowie. Nazwisko księdza to Walenty Żabicki
Pozdrawiam
Dorota
Prośba o tłumaczenie aktu z łaciny
: wt 10 wrz 2013, 09:16
autor: Rosiak_Jan_Louis
Bardzo dziękuję. Dopiero zaczynam przygodę z aktami napisanymi łaciną i w takiej formie. Akta zapisane w tabelkach dużo łatwiej odczytać.
Pozdrawiam
Janek
Prośba o tłumaczenie aktu z łaciny
: wt 10 wrz 2013, 14:52
autor: azielik
Chrzestni: szlachetny N Wronowski i Marianna Liromska
Prośba o tłumaczenie aktu z łaciny
: śr 11 wrz 2013, 09:31
autor: Rosiak_Jan_Louis
Dziękuję za chrzestnych
Prośba o tłumaczenie aktu z łaciny
: pn 14 kwie 2014, 13:36
autor: Rosiak_Jan_Louis
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia z łaciny
Akt urodzenia który mnie interesuje znajduję się na samej górze karty 8, jest pierwszy na tej karcie, zaczyna się od słów "Ducka Wola."
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1,54604302
akcie występuje nazwisko na literkę S "S(u/a/o)wała"
z góry bardzo dziękuje
pozdrawiam
Janek
Prośba o tłumaczenie aktu z łaciny
: pt 25 kwie 2014, 05:41
autor: garpat
Ja Mikolaj Kordalewicz proboszcz Stromiec ochrzcilem Jozefa syna Jana Sawki I Marianny malzonki. Chrzestni Tomasz .. I Janina Zogolochonka,panna
Z pozdrowieniem Pat