dokument 1867 - ciężka sprawa

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

kasia_wilcz

Sympatyk
Mistrz
Posty: 265
Rejestracja: czw 24 lis 2011, 09:36

dokument 1867 - ciężka sprawa

Post autor: kasia_wilcz »

Witam serdecznie z ogromną prośbą

Załączam jeden dokument z teczki personalnej brata mojego 2xpradziadka z zespołu: Personalia księży w Naczelnym Prezydium Prowincji Poznańskiej – z roku 1867

Prośba o informację o czym jest załączony dokument, w szczególności jaki jest kontekst do nazwiska von Tempelhoff.
Widzę to nazwisko parokrotnie we wspomnianych dokumentach z teczki personalnej księdza.

http://www.imagic.pl/files/15187/./1867%20%20-%201.jpg

Dodam tylko, iż dokument próbowały odczytać dwie osoby znające dość dobrze język niemiecki oraz jedna nauczycielka niemieckiego – i wszyscy polegli :cry:
Może wśród braci genealogicznej ktoś da radę
Kasia z Wilczewskich



Szukam:
Macieja Wilczewskiego, pomiędzy 1750 a 1839 - Kujawy lub Wielkopolska
Mochyła / Mochiła/ Mohyła - lubelskie i mazowieckie, czas nieograniczony
Malrom

Sympatyk
Posty: 8053
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

dokument 1867 - ciężka sprawa

Post autor: Malrom »

praesentatum 23.9.1867/I, Nr. 9224-67 Ober=Präsident,

Brevi mann mit der beiliegenden Verstellung sub finem rem an den Landrathsamt=Verwalter Rittergutsbesitzer
Herrn von Tempelhoff Hochwohlgebohren hier, mit dem Ersuchen, den gegen den katholischen Geistlichen in Schwersenz gerichteten Angaben näher zu treten und über die diesfälligen Ermittelungen demnächst Bericht zu erhalten.

Posen, den 20. September 1867
Der Ober=Präsident ,
In Vertretung: /podpis nieczytelny/

kancelaria: N . 19.09.1867 /zarejestrowano/
nt. 3 W. /notetur terminus 3 Wochen /

pozdrowienia,
Roman M.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

dokument 1867 - ciężka sprawa

Post autor: beatabistram »

tlumaczenie ( nie jest slowo w slowo) :
Pismo skierowane jest do zarzadcy, administratora landratury (zarzadu powiatowego, starostwa ) i wlasciciela majatku rycerskiego wysoko urodzonego Pana von Tempelhoff z prosba , przeciwko katolickiemu duchownemu ze Swarzedza skierowane oswiadczenia, (wypowiedzi , zarzuty, dane itp) blizej sprecyzowac jak rowniez , wkrotce przedstawic stan dotychczasowego dochodzenia

Romku ostatni wyraz bedzie raczej ..zu erstatten (nie erhalten)
pozdrawiam Beata
Malrom

Sympatyk
Posty: 8053
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Re: dokument 1867 - ciężka sprawa

Post autor: Malrom »

beatabistram pisze:tlumaczenie ( nie jest slowo w slowo) :
Pismo skierowane jest do zarzadcy, administratora landratury (zarzadu powiatowego, starostwa ) i wlasciciela majatku rycerskiego wysoko urodzonego Pana von Tempelhoff z prosba , przeciwko katolickiemu duchownemu ze Swarzedza skierowane oswiadczenia, (wypowiedzi , zarzuty, dane itp) blizej sprecyzowac jak rowniez , wkrotce przedstawic stan dotychczasowego dochodzenia

Romku ostatni wyraz bedzie raczej ..zu erstatten (nie erhalten)
pozdrawiam Beata
pewnie że zu erstatten.
Beatko , dzięki za poprawkę.

Roman M.
kasia_wilcz

Sympatyk
Mistrz
Posty: 265
Rejestracja: czw 24 lis 2011, 09:36

Re: dokument 1867 - ciężka sprawa

Post autor: kasia_wilcz »

Romanie, Beatko,
BARDZO serdecznie dziękuję!
Kasia z Wilczewskich



Szukam:
Macieja Wilczewskiego, pomiędzy 1750 a 1839 - Kujawy lub Wielkopolska
Mochyła / Mochiła/ Mohyła - lubelskie i mazowieckie, czas nieograniczony
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”