Prośba o przetłumaczenie z niemieckiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

pawelt

Sympatyk
Posty: 91
Rejestracja: pn 12 lis 2012, 01:10

Prośba o przetłumaczenie z niemieckiego

Post autor: pawelt »

Witam,
dostałem informację i dokumenty z Bad Arolsen i prosiłbym bardzo p przetłumaczenie następujących dokumentów:
Poniżej dokumenty które dostałem, proszę o tłumaczenie:
http://ifotos.pl/zobacz/obraz1bmp_nspqpnw.bmp/
http://ifotos.pl/zobacz/obraz2bmp_nspqpeq.bmp/
http://ifotos.pl/zobacz/3jpg_nspqhxq.jpg/

Dostałem opis tych dokumentów ale może dowiem się z nich jeszcze czegoś.
Dziękuję i pozdrawiam
Paweł
Poszukuję losów pradziadka Mikołaja Bałuszko/Bałuszka
iwonar

Sympatyk
Posty: 52
Rejestracja: śr 06 mar 2013, 15:15

Prośba o przetłumaczenie z niemieckiego

Post autor: iwonar »

Pierwszy dokument:
---------------------------
A.Schaudienst Löwenbruch Okreg Teltow, Dorfstrasse numer8
Pastor przez 1 Grossbeeren
19 sierpnia 1946
Dotyczy zapytania o zaginionego – pismo ewangelickiego zarzadu kosciola prowincji koscielnej Berlin-Brandenburg (pan D.Dibelus biskup Berlina), KI nr.2585/46, z 18 lipca 1946, Berlin-Dahlem, Rudeloffweg27.
Zalacznik z raportem o zmarlym (28/01/1946) mgr. inzynierze Mikolaju Baronie Baluschko, obywatelu polskim. Nie jest wprawdzie zaginiony, mimo wszystko dane go dotyczace mogly byc pomoce centralnemu urzedowi poszukiwanych.
Schaudienst,
Pastor
Do Central Trating Bureau
Centralny Urzad Poszukiwan zaginionych
Unrra
16 w Arolsen/okreg Waldeck (Hesja)
1 Zalacznik
----------------------------------------------------------------------
Drugi dokument:
AL-4-1450
Dotyczy danych osobowych obywatela polskiego mgr. inzyniera Mikolaja Barona Baluschko.
Mgr. inz. Mikolaj Baron Baluschko (okreslenie Baron jest okresleniem wlasnym wymienionego), prawny syn zmarlego wlasciciela ziemskiego Juliusza Barona Baluschko i zmarlej Rozy urodzonej Schmidt, urodzony dnia 6. (szostego) pazdziernika 1910 (1900 i dziesiec) w Sazim/Polska, wyznania rzymsko-katolickiego, do poczatku sierpnia 1945 zamieszkalego w Teltow, Schillerstraße 56, wstapil w zwiazek malzenski z opiekunka do dzieci, Tabea Weiß, urodzona dnia 10.(dziesiatego) stycznia 1927 (1900 i dwadziescia siedem) w Holendrach/Polska wyznania ewangelickiego, zamieszkala w Gens…, okreg Teltow, Dorfstraße 6, w dniu 1.sierpnia 1945 w Urzedzie Stanu Cywilnego Teltow – Urzad Stanu Cywilego Teltow
-----------------------------
Trzeci dokument:
Nr. 32/1945, nastepnie przeniosl sie do Genshagen ze swoja zona w dniu 5.sierpnia (10. Niedziela po Trinitatis) 1945 ozenil sie w kosciele ewangelickim w Genshagen przy pismie List sw.Pawla do Rzymian rozdz. 12 w. 12 slubu udzielil (ponizej) podpisany pastor, zmarl w wieku 35 lat, 3 miesiecy i 22 dni zostawiwszy zone dnia 28. (dwudziestego osmego) stycznia 1946 r. Podczas powaznej potyczki miedzy z jednej strony Niemcami i z drugiej strony Rosjaninami zostal tak ciezko ranny, ze wyzional ducha, zostal pochowany 5. Lutego 1946 r. na cmentarzu koscielnym w Genshagen, okreg Teltow, przy pismie 1.Samuel rozdz. 20 w. 3 przez (ponizej) podpisanego ksiedza. Zmarly przez lata byl wieziony w obozie koncentracyjnym w Niemczech i jak sie wydaje dopiero w koncu wojny zostal uwolniony.
Löwenbruch, okreg Teltow, przez Grossbeeren,
Dnia 19.sierpnia 1946
A.Schaudienst, pastor ewangelicki
-------------------------------------------
Pozdrawiam,
Iwona
pawelt

Sympatyk
Posty: 91
Rejestracja: pn 12 lis 2012, 01:10

Prośba o przetłumaczenie z niemieckiego

Post autor: pawelt »

Pani Iwono,
bardzo dziękuję za tłumaczenie.
Pozdrawiam serdecznie
Paweł
Poszukuję losów pradziadka Mikołaja Bałuszko/Bałuszka
pawelt

Sympatyk
Posty: 91
Rejestracja: pn 12 lis 2012, 01:10

Prośba o przetłumaczenie z niemieckiego

Post autor: pawelt »

Pani Iwono,
mam gorącą prośbę czy może mi Pani przetłumaczyć na język niemiecki kilka zdań do USC w Teltow...
Zwracam się z prośbą o przesłanie drogą elektroniczną kopii aktu małżeństwa Nikolaus Baron Baluschko urodzony dnia 6.10.1910r w miejscowości Jarzew/Sazin w Polsce z Tabea Weiß urodzoną dnia 10.01.1927r. w miejscowości . Holendry/Polska.
Związek małżeński był zawarty w USC w Teltow 1 sierpnia 1945r. (USC Teltow Nr. 32/1945)
Nikolaus Baron Baluschko to mój pradziadek, akt małżeństwa potrzebuję do badań genealogicznych.
Pozdrawiam

Będę wdzięczny za pomoc w tłumaczeniu.
Z góry bardzo dziękuję.
Pozdrawiam
Paweł
Poszukuję losów pradziadka Mikołaja Bałuszko/Bałuszka
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”