Prośba o przetłumaczenie. Bydgoszcz. Gnaciński

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Joculus

Członek PTG
Adept
Posty: 278
Rejestracja: śr 21 lut 2007, 00:35
Lokalizacja: Warszawa

Prośba o przetłumaczenie. Bydgoszcz. Gnaciński

Post autor: Joculus »

Witam,

Serdecznie proszę życzliwego/życzliwą o przetłumaczenie poniższego aktu.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 34785.html

z góry dziękuję.

J. Okulus
"Nie podam ręki nikomu kto nie wie jak jego prababka z domu" - M. Wańkowicz
Malrom

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Prośba o przetłumaczenie. Bydgoszcz. Gnaciński

Post autor: Malrom »

akt urodzenianr 571 wystawiony przez USC w Bydgoszczy 26. maja 1907,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem USC stawił sie dzisiaj, tożsamość rozpoznana
na podstawie zaświadczenia o pospolitym ruszeniu /Landsturmschein /,
robotnik /Arbeiter/ Aloisius Gnaciński, zamieszkały w Bydgoszczy,
Ogrodowa 10 /Bromberg, Gartenstrasse 10/, katolik,
i zgłosił, że Anna Gnacińska z domu Mizdalska, jego żona, katoliczka,
zamieszkała przy nim,
urodziła w Bydgoszczy w jego mieszkaniu
21 maja 1907 roku , przed południem, o godzinie 10.45
dziewczynkę, której to nadano imię Marta /Martha/
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano:
/ Aloisius Gnaciński /

Urzędnik Stanu Cywilnego w zastępstwie : /Neumann /

pozdrawiam,
Roman M.
Awatar użytkownika
Joculus

Członek PTG
Adept
Posty: 278
Rejestracja: śr 21 lut 2007, 00:35
Lokalizacja: Warszawa

Prośba o przetłumaczenie. Bydgoszcz. Gnaciński

Post autor: Joculus »

Serdecznie dziękuję
"Nie podam ręki nikomu kto nie wie jak jego prababka z domu" - M. Wańkowicz
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”