Prosba o tlumaczenie z Laciny

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Niewiadomski_Robert

Sympatyk
Posty: 600
Rejestracja: pn 06 maja 2013, 04:00
Lokalizacja: New York City

Prosba o tlumaczenie z Laciny

Post autor: Niewiadomski_Robert »

Bardzo prosze o pomoc w dokladnym tlumaczeniu. Generalne znaczenie tekstu jest mi znane ale skroty uzyte w tej metryce nie sa mi znane. Dziekuje serdecznie.
http://postimg.org/image/46fix01r7/3165c0cf/
wolfspider666

Sympatyk
Ekspert
Posty: 209
Rejestracja: wt 29 gru 2009, 23:14

Post autor: wolfspider666 »

Roku Pańskiego tysiąc siedemset dziewięćdziesiątego czwartego wieś Chybie. Ja Mateusz Zabęcki proboszcz chybieński ochrzciłem niemowlę imieniem Katarzyna Stanisława i Jadwigi Sołtysów małżonków prawowitych. Chrzestni Szlachetny Szymon Krasicki Gubernator Chybieński z Barbarą Zalewską oboje z Chybie.
Daniel "Danko" Nowak
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3396
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 10 times
Otrzymał podziękowania: 13 times

Post autor: kwroblewska »

i D. - Pani Barbara Zalewska.

ps. Umieszczaj prośby w dziale tłumaczenia
___
Krystyna
Awatar użytkownika
Niewiadomski_Robert

Sympatyk
Posty: 600
Rejestracja: pn 06 maja 2013, 04:00
Lokalizacja: New York City

Post autor: Niewiadomski_Robert »

Dzieki Danielu i Krystyno,
Czy "gubernator" nalezy rozumiec w tym przypadku jako "wojt"? I co oznacza D.?
Awatar użytkownika
zmad

Sympatyk
Posty: 479
Rejestracja: pn 05 sty 2009, 02:35
Lokalizacja: Melbourne. Au

Post autor: zmad »

D. jest to skrot od; domina, ae = pani.

Zbyszek Maderski
Awatar użytkownika
Niewiadomski_Robert

Sympatyk
Posty: 600
Rejestracja: pn 06 maja 2013, 04:00
Lokalizacja: New York City

Post autor: Niewiadomski_Robert »

Dzieki Zbyszku
Awatar użytkownika
Niewiadomski_Robert

Sympatyk
Posty: 600
Rejestracja: pn 06 maja 2013, 04:00
Lokalizacja: New York City

Post autor: Niewiadomski_Robert »

wolfspider666 pisze:Roku Pańskiego tysiąc siedemset dziewięćdziesiątego czwartego wieś Chybie. Ja Mateusz Zabęcki proboszcz chybieński ochrzciłem niemowlę imieniem Katarzyna Stanisława i Jadwigi Sołtysów małżonków prawowitych. Chrzestni Szlachetny Szymon Krasicki Gubernator Chybieński z Barbarą Zalewską oboje z Chybie.
Wydaje sie, ze chodzi raczej o Chybice.
wolfspider666

Sympatyk
Ekspert
Posty: 209
Rejestracja: wt 29 gru 2009, 23:14

Post autor: wolfspider666 »

Całkiem możliwe
Daniel "Danko" Nowak
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”