Prosba o tlumaczenie z Laciny
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
- Niewiadomski_Robert

- Posty: 600
- Rejestracja: pn 06 maja 2013, 04:00
- Lokalizacja: New York City
Prosba o tlumaczenie z Laciny
Bardzo prosze o pomoc w dokladnym tlumaczeniu. Generalne znaczenie tekstu jest mi znane ale skroty uzyte w tej metryce nie sa mi znane. Dziekuje serdecznie.
http://postimg.org/image/46fix01r7/3165c0cf/
http://postimg.org/image/46fix01r7/3165c0cf/
-
wolfspider666

- Posty: 209
- Rejestracja: wt 29 gru 2009, 23:14
Roku Pańskiego tysiąc siedemset dziewięćdziesiątego czwartego wieś Chybie. Ja Mateusz Zabęcki proboszcz chybieński ochrzciłem niemowlę imieniem Katarzyna Stanisława i Jadwigi Sołtysów małżonków prawowitych. Chrzestni Szlachetny Szymon Krasicki Gubernator Chybieński z Barbarą Zalewską oboje z Chybie.
Daniel "Danko" Nowak
- kwroblewska

- Posty: 3396
- Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
- Lokalizacja: Łódź
- Podziękował: 10 times
- Otrzymał podziękowania: 13 times
- Niewiadomski_Robert

- Posty: 600
- Rejestracja: pn 06 maja 2013, 04:00
- Lokalizacja: New York City
- Niewiadomski_Robert

- Posty: 600
- Rejestracja: pn 06 maja 2013, 04:00
- Lokalizacja: New York City
- Niewiadomski_Robert

- Posty: 600
- Rejestracja: pn 06 maja 2013, 04:00
- Lokalizacja: New York City
Wydaje sie, ze chodzi raczej o Chybice.wolfspider666 pisze:Roku Pańskiego tysiąc siedemset dziewięćdziesiątego czwartego wieś Chybie. Ja Mateusz Zabęcki proboszcz chybieński ochrzciłem niemowlę imieniem Katarzyna Stanisława i Jadwigi Sołtysów małżonków prawowitych. Chrzestni Szlachetny Szymon Krasicki Gubernator Chybieński z Barbarą Zalewską oboje z Chybie.
-
wolfspider666

- Posty: 209
- Rejestracja: wt 29 gru 2009, 23:14