Strona 1 z 1
Proszę o pomoc w rozaczytaniu i przetłumaczeniu fragmentu
: śr 16 paź 2013, 12:42
autor: MichałK
Mam kłopot z rozszyfrowaniem dwóch wyrazów z pierwszej linijki.
Pierwszy to zapewne nazwa jakiejś miejscowości (może Neuoblusch), a co do drugiego, to kompletnie nie wiem. Później już z górki
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... b723a.html
Pozdrawiam
Michał
Proszę o pomoc w rozaczytaniu i przetłumaczeniu fragmentu
: śr 16 paź 2013, 18:12
autor: Malrom
Sohn des zu Neuoblusch /Neu Oblusch=Nowe Obłuże / verstorbenen Fischers Andreas Konkel
und dessen Ehefrau Christine geborene Skoczke..
pozdrawiam,
Roman M.
Proszę o pomoc w rozaczytaniu i przetłumaczeniu fragmentu
: czw 17 paź 2013, 08:44
autor: MichałK
Bardzo dziękuję.
Rozumiem, że wyraz "verstorbenen" odnosi się tylko do Andreasa?
Michał
Proszę o pomoc w rozaczytaniu i przetłumaczeniu fragmentu
: czw 17 paź 2013, 09:01
autor: Malrom
syn zmarłego w Nowym Obłużu rybaka AK i jego żony Ch.K z domu Skoczke/Skoczek..
pozdrawiam,
Roman M.
Proszę o pomoc w rozaczytaniu i przetłumaczeniu fragmentu
: czw 17 paź 2013, 09:06
autor: MichałK
Jeszcze raz bardzo dziękuję.
pozdrawiam
Michał