Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

MagdalenaJ

Sympatyk
Posty: 19
Rejestracja: ndz 16 gru 2012, 17:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu

Post autor: MagdalenaJ »

Witam
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu z 1858 r. z miejscowości Rajhrad (niem. Raigern) koło Brna w Czechach.
Wiem, że pan młody mieszkał w sąsiednich Rajhradicach (niem. KleinRaigern). Interesują mnie wszystkie informacje dotyczące małżonków.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/ceb ... 8e06a.html

Z góry dziękuję i pozdrawiam

Magdalena
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Post autor: beatabistram »

Witaj Magda
skan mocno sie "rozmywa" , pewnosci nie mam
slub 2 maj 1858
pan mlody Anton Hönig, dom nr 26 mistrz rymarski z B? tu jest chyba inna nazwa miejscowosci, lat 31 katolik, kawaler
mlodszy syn po zmarlym Johannie 1/4 rolnika (malorolny) z Jibker ? Czechy (Bohemia- wieciej na tym skanie ciezko odczytac) i jego zony Anny dd Pfeifer
i Maria Sekeny corka Karla komornika i mistrza kowalskiego (albo krawieckiego???) i jego zony Marii corki Franza Walle=a z ?
Pozdrawiam Beata
P.s
nie znalazlam tego slubu w ksiedze Rajhrad??? na ktorej stronie Ty to znalazlas?
MagdalenaJ

Sympatyk
Posty: 19
Rejestracja: ndz 16 gru 2012, 17:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MagdalenaJ »

Dziękuję Beato za pomoc w tłumaczenia tego aktu ślubu.
Akt znajduje się w metrykach archiwum w Brnie - Rajhrad (sygn. 1687, strona 52). Podaję link do strony:

http://actapublica.eu/matriky/brno/proh ... ?strana=52

Może uda się jeszcze coś odczytać. Ja nie znam niemieckiego, a bez informacji zawartych w tym akcie ślubu chyba nie będę mogła cofnąć się jeszcze bardziej w poszukiwaniach.

Pozdrawiam
Magda
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Post autor: beatabistram »

Witaj!
no to chyba mozesz szukac dalej ;-)
beatabistram pisze: mistrz rymarski z B? tu jest chyba inna nazwa miejscowosci,
jednak teraz widac wyraznie :Kleinraigern ;-)

dalej widac do jego danych jeszcze :
Jibka= Jivka
http://de.wikipedia.org/wiki/J%C3%ADvka
w kraju czeskim , Königgrätzer =Kralowym Hradec powiecie.
http://pl.wikipedia.org/wiki/Hradec_Kr%C3%A1lov%C3%A9
Reszta jak wyzej.
jej dane :
ona z Rajgern dom nr.42 , jej matka jest corka Franciszka Wallena z Kirchmislau
http://gov.genealogy.net/item/show/KIRLAUJN79RD

pozdrawiam Beata
MagdalenaJ

Sympatyk
Posty: 19
Rejestracja: ndz 16 gru 2012, 17:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MagdalenaJ »

Beato dziękuję Ci bardzo za pomoc.
Zabieram się zaraz za dalsze poszukiwania !
:D :D :D

Pozdrawiam
Magda
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”