Akt ślubu – jęz. niemiecki
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
- gosiagosia2

- Posty: 354
- Rejestracja: sob 06 kwie 2013, 15:14
- Lokalizacja: Gdańsk
Akt ślubu – jęz. niemiecki
Witam serdecznie,
Czy mogę prosić o tłumaczenie aktu ślubu - akt 45, strona 90, 91, tyle wiem:
Ślub 1888 Bartna Strona (Beutnerdorf)
Friedrich Loch urodzony w Wichrowitz, syn Jakuba Loch i Gottliebe Bębenek z Wichrowitz
Catharina Wendt, córka Christoph Wendt i Caroline Bruderek
http://olsztyn.ap.gov.pl/baza/skany.php?z=885&s=43
Z góry dziękuję.
Gosia
Czy mogę prosić o tłumaczenie aktu ślubu - akt 45, strona 90, 91, tyle wiem:
Ślub 1888 Bartna Strona (Beutnerdorf)
Friedrich Loch urodzony w Wichrowitz, syn Jakuba Loch i Gottliebe Bębenek z Wichrowitz
Catharina Wendt, córka Christoph Wendt i Caroline Bruderek
http://olsztyn.ap.gov.pl/baza/skany.php?z=885&s=43
Z góry dziękuję.
Gosia
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Akt ślubu – jęz. niemiecki
Witaj Gosiu
takie sa jeszcze dane:
Slub odbyl sie 22.12 1888
Friedrich Loch urodzony 3 kwietnia 1860, czeladnik stolarski , stanu wolnego, ew, rel.
syn zmarlego komornika , matka tez juz zmarla
Catharina „Wendt“, córka gospodarza, stanu wolnego, ew, rel
ur. 30 stycznia 1861, jej rodzice zyja i mieszkaja w Schodmak
swiadkowie Gottlieb Krzensk 51 lat i slusarz Eduard Müller lat 30
pan moldy podkrzyzowal, reszta podpisala
Tylko tutaj nazwisko Katarzyny jest moim zdaniem napisane Wnendt (na jej podpisie tez)
pozdrawiam Beata
takie sa jeszcze dane:
Slub odbyl sie 22.12 1888
Friedrich Loch urodzony 3 kwietnia 1860, czeladnik stolarski , stanu wolnego, ew, rel.
syn zmarlego komornika , matka tez juz zmarla
Catharina „Wendt“, córka gospodarza, stanu wolnego, ew, rel
ur. 30 stycznia 1861, jej rodzice zyja i mieszkaja w Schodmak
swiadkowie Gottlieb Krzensk 51 lat i slusarz Eduard Müller lat 30
pan moldy podkrzyzowal, reszta podpisala
Tylko tutaj nazwisko Katarzyny jest moim zdaniem napisane Wnendt (na jej podpisie tez)
pozdrawiam Beata
- gosiagosia2

- Posty: 354
- Rejestracja: sob 06 kwie 2013, 15:14
- Lokalizacja: Gdańsk
Akt ślubu – jęz. niemiecki
Beata,
Bardzo dziękuję!
Gosia
Bardzo dziękuję!
Gosia
Sarbiewscy (Szemplino Czarne, Zembrzus)
Rudowscy (Wichrowiec, Labiau)
Ćwikła vel Ćwiklińscy (Paterek)
Kaźmierczak vel Kaźmierscy (Rgielsko)
Rudowscy (Wichrowiec, Labiau)
Ćwikła vel Ćwiklińscy (Paterek)
Kaźmierczak vel Kaźmierscy (Rgielsko)
- gosiagosia2

- Posty: 354
- Rejestracja: sob 06 kwie 2013, 15:14
- Lokalizacja: Gdańsk
Akt ślubu – jęz. niemiecki
Witam serdecznie,
Czy mogę prosić o uzupełnienie w tłumaczeniu kolejnych dwóch metryk urodzenia z Prus Wschodnich? Chodzi mi o zawód/status społeczny ojca - Friedricha Loch (jeśli jest),
I jeszcze w metryce nr 32, rok 1891 nie mogę odczytać imienia dziecka, oraz dopisku z prawej strony.
Rok 1889, akt 68, zdjęcie 71
http://olsztyn.ap.gov.pl/baza/skany.php?z=1523&s=30
Rok 1891, akt 32, zdjęcie 33
http://olsztyn.ap.gov.pl/baza/skany.php?z=1523&s=35
Z góry dziękuję za każdą pomoc.
Pozdrawiam,
Gosia
Czy mogę prosić o uzupełnienie w tłumaczeniu kolejnych dwóch metryk urodzenia z Prus Wschodnich? Chodzi mi o zawód/status społeczny ojca - Friedricha Loch (jeśli jest),
I jeszcze w metryce nr 32, rok 1891 nie mogę odczytać imienia dziecka, oraz dopisku z prawej strony.
Rok 1889, akt 68, zdjęcie 71
http://olsztyn.ap.gov.pl/baza/skany.php?z=1523&s=30
Rok 1891, akt 32, zdjęcie 33
http://olsztyn.ap.gov.pl/baza/skany.php?z=1523&s=35
Z góry dziękuję za każdą pomoc.
Pozdrawiam,
Gosia
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Akt ślubu – jęz. niemiecki
Witaj Gosia
jest tak:
Rok 1889, akt 68, zdjęcie 71
dziecko Juliusz
zawod ojca mistrz stolarski
ur.14.10 1889 przed poludniem o 4-tej
dopisek , ze zmarl 12.3 90
Rok 1891, akt 32, zdjęcie 33
Tutaj ojciec wpisany jako stolarz (bez majster)
dziecko Gustaw ur. 6.04. 1891 przed poludniem o 1-szej
dopisek : na podstawie zarzadzenia sadu rejonowego Reclinghausen z dnia 29.11 1930 +numery zostaje odnotowane , ze minister sprawiedliwosci Prus? W dniu 28.11.1930 zezwolil (w akcie glownym „wymienionemu dziecku“) na uzywanie nazwiska rodowego zamiast Loch , nazwiska Looh lub Loof ? (ale raczej ostatnia to h)
pozdrawiam Beata
jest tak:
Rok 1889, akt 68, zdjęcie 71
dziecko Juliusz
zawod ojca mistrz stolarski
ur.14.10 1889 przed poludniem o 4-tej
dopisek , ze zmarl 12.3 90
Rok 1891, akt 32, zdjęcie 33
Tutaj ojciec wpisany jako stolarz (bez majster)
dziecko Gustaw ur. 6.04. 1891 przed poludniem o 1-szej
dopisek : na podstawie zarzadzenia sadu rejonowego Reclinghausen z dnia 29.11 1930 +numery zostaje odnotowane , ze minister sprawiedliwosci Prus? W dniu 28.11.1930 zezwolil (w akcie glownym „wymienionemu dziecku“) na uzywanie nazwiska rodowego zamiast Loch , nazwiska Looh lub Loof ? (ale raczej ostatnia to h)
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
- gosiagosia2

- Posty: 354
- Rejestracja: sob 06 kwie 2013, 15:14
- Lokalizacja: Gdańsk
Akt ślubu – jęz. niemiecki
Beata, wielkie podziękowania!
Trochę ostatnio moi przodkowie mnie zaskakują swoimi poczynaniami, które odkrywam. A teraz jeszcze Gustaw zmienia nazwisko nie wiadomo dlaczego
Pozdrawiam serdecznie,
Gosia
Trochę ostatnio moi przodkowie mnie zaskakują swoimi poczynaniami, które odkrywam. A teraz jeszcze Gustaw zmienia nazwisko nie wiadomo dlaczego
Pozdrawiam serdecznie,
Gosia
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Akt ślubu – jęz. niemiecki
Gosia , sorry zmarl 16 marzec (pomylkowo napisalam 12)
http://olsztyn.ap.gov.pl/baza/skany.php?z=1523&s=34
skan 9, akt 8
Moze Gustawowi nie podobalo sie Loch
-dziura, wyrwa, nora , jama, otwor, wyboj itp 
http://olsztyn.ap.gov.pl/baza/skany.php?z=1523&s=34
skan 9, akt 8
Moze Gustawowi nie podobalo sie Loch
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
- gosiagosia2

- Posty: 354
- Rejestracja: sob 06 kwie 2013, 15:14
- Lokalizacja: Gdańsk