Prośba o pomoc w tłumaczeniu z j. niemieckiego Chełmża 1919

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Łukasz_de_Wity

Sympatyk
Posty: 62
Rejestracja: ndz 28 cze 2009, 15:04
Lokalizacja: Elbląg

Prośba o pomoc w tłumaczeniu z j. niemieckiego Chełmża 1919

Post autor: Łukasz_de_Wity »

Witam serdecznie,

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu dla Julianny Orłowskiej dd Borczykowskiej/Burzykowskiej.
Akt wystawiono w Chełmży dnia 12 listopada 1919. Zgłaszającym był Walenty Orłowski (najprawdopodobniej syn).

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/8ba ... e5ff3.html

Dziękuję za pomoc.
Lukasz
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Prośba o pomoc w tłumaczeniu z j. niemieckiego Chełmża 1919

Post autor: beatabistram »

Witaj Lukasz,
akt zgonu wystawiono 12 grudnia 1919
stawil sie robotnik Walenty Orlowski , zam. Chelmza Wiesenstrasse 32 (Polna) i zglosil, ze wdowa po wlascicielu Julianna Orlowski dd Burzykowski , 65 lat katoliczka zam. Chelmza Zimmerstr. 10
ur. Bruchnowo pow. Torun
corka w Bruchnowo zmarlego wlasciciela , malzonkow Burzykowskich (blizsze dane nieznane)
dnia 11 grudnia po poludniu o 9:30 zmarla. Zglaszajacy podal, ze byl obecny przy zgonie
przeczytano, potwierdzoni i podpisano W.O
urzednik sc w zastepstwie Böttcher
to ponizej to potwierdzenie zgodnosci i rejestrem glownym
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Łukasz_de_Wity

Sympatyk
Posty: 62
Rejestracja: ndz 28 cze 2009, 15:04
Lokalizacja: Elbląg

Post autor: Łukasz_de_Wity »

Beato,
Pięknie Tobie dziękuję za błyskawiczne tłumaczenie! :k:
To niesamowite jak genealogia płata figla. Wiek zmarłej wskazuje że to moja pra pra babcia. Ciekawe jest to że Syn nie pamiętał jej rodziców i jako miejsce urodzenia podał Brąchnowo.
Szukam dalej.
Dziękuję i miłego dnia.
Lukasz
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”